borner
- Examples
Mais l’UE ne devrait pas se borner à dire non. | But the EU should not restrict itself to saying no. |
Nous devons nous borner à un bref résumé. | We must confine ourselves to a brief summary. |
Et nous n'avons même pas besoin de nous borner à cette macro vision. | And we don't even need to confine ourselves to this macro vision. |
Et le Jourdain le devait borner du côté de l'Orient. | And Jordan was the border of it on the east side. |
Même nous, avons du mal à nous borner à l'essentiel. | Even for us it is sometimes difficult to stick to the main points. |
Mais nous ne devons pas nous borner à en faire état dans nos discours. | But we must not limit ourselves to a few simple references in our speeches. |
L'intervenant reconnaît qu'il ne faut pas se borner à développer les mécanismes d'alerte avancée. | He recognized that action must not be limited to the development of early warning mechanisms. |
Les soins médicaux comprennent les soins en matière de santé procréative, sans toutefois s'y borner. | Medical care includes, but is not limited to, reproductive health care. |
Il ne devrait pas se borner à présenter un rapport annuel à l'Assemblée générale. | It should not limit the presentation of its annual report only to the General Assembly. |
Il faudrait se borner aux ressources naturelles relevant de la juridiction de deux ou plusieurs États. | The effort should be limited to natural resources within the jurisdiction of two or more States. |
Une solution proposée pour cette asymétrie est de la borner dans le temps – peut-être trois ou quatre ans. | One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on it—perhaps three or five years. |
Se borner à critiquer ou à déplorer les sempiternelles violations des droits de l'homme en Russie ne suffit pas. | It is not enough just to criticise, or regret, continuing human rights violations in Russia. |
Je voudrais me borner aujourd'hui à donner quelques éléments de réponse sur quatre catégories de questions. | Today, I would simply like to give some details in response to the four categories of questions raised. |
J'espère que nous pourrons relancer les efforts déployés, loin de nous borner à entendre ces déclarations importantes. | I hope that we can revitalize the effort, in addition to simply hearing these important reports today. |
Il est urgent que l'Union arrête de se borner à des interventions exceptionnelles quand les catastrophes sont arrivées. | It is vital that the Union does not restrict itself to making one-off interventions after disasters have occurred. |
Le représentant de la Norvège souligne que les organismes des Nations Unies ne doivent pas se borner à harmoniser leurs procédures internes. | The representative of Norway stressed that United Nations entities should not restrict themselves to harmonizing their internal procedures. |
Quatrièmement, l'aide doit se borner dans son montant à ce qui est nécessaire pour l'exploitation de l'entreprise. | Fourthly, the aid has to be restricted to the amount needed to keep a firm in business. |
Il devrait se borner principalement à fixer les priorités dans le cadre établi par les États membres. | Parliament should confine itself to the main task of prioritising within the framework established by the Member States. |
Le Comité devrait donc se borner à examiner le plan à moyen terme et le projet de budget-programme. | The Committee should therefore limit its work to the review of the medium-term plan and the proposed programme budget. |
Votre pays, cependant, ne veut pas borner ses efforts à la recherche d’un progrès limité par ses propres frontières. | Your country, however, does not wish to confine its efforts to the pursuit of a progress limited by its own frontiers. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!