borner
- Examples
Voilà une réforme structurelle qui est toujours en suspens, notre gouvernement se bornant essentiellement aux dénationalisations. | This structural change is pending, while our government is confining itself mainly to privatisation. |
Une approche se bornant exclusivement à éviter les éventuelles distorsions de concurrence sans intégrer les aspects environnementaux, sociaux et régionaux n'est pas acceptable. | An approach which only aims to prevent potential distortions of competition and fails to include environmental, social or regional aspects is unacceptable. |
Ne nous bornant pas à instaurer des règles commerciales équitables, nous devons donner aux pays les moyens d'être compétitifs et de s'intégrer sur le marché mondial. | In addition to creating fair trade rules, we need to equip countries to compete effectively and integrate into the global marketplace. |
En me bornant à ce problème, je réussirai peut-être à vous présenter un aperçu général et à vous en donner une idée d'ensemble. | If I confine myself to this question, I shall, perhaps, succeed in giving you a general survey and a general idea of it. |
Ne se bornant pas à renforcer la coopération régionale, Fidji et ses voisins prêtent une attention particulière aux relations avec les pays de la région Asie-Pacifique au sens large. | In addition to reinforcing regional cooperation, Fiji and its neighbours are giving special attention to their relationships with countries in the wider Asia-Pacific region. |
Presque toujours, c’est le montreur principal qui faisait toutes les voix, les aides se bornant à la manipulation, à l’installation des décors et accessoires, à l’accompagnement musical. | Almost always, the main puppeteer did all the voices, and assistants merely helped in manipulation, installation of sets and accessories, and musical accompaniment. |
Quelques mots sur ce qu'on a appelé des moyens accidentels, mais qui seraient mieux nommés moyens ou procédés occasionnels de distribution, en me bornant ici aux plantes seulement. | I must now say a few words on what are called accidental means, but which more properly should be called occasional means of distribution. |
Mme HAMPSON remercie les experts pour leurs contributions. Elle précise qu'elle a abordé le problème de la citoyenneté aux paragraphes 10 et 13 de son document en se bornant à formuler les différentes questions qu'il posait. | Ms. HAMPSON, thanking the experts for their contributions, said that she had addressed the question of citizenship in paragraphs 10 and 13 of her paper, but had limited herself to formulating the various issues involved. |
Je réserve ce que j'ai à dire sur ce sujet à la note sur un canon qui semble vraiment y faire face, me bornant ici à une élucidation des mots trouvés dans le canon devant nous. HAMMOND, WA | I shall reserve what I have to say upon this subject to the notes on a canon which seems really to deal with it, confining myself here to an elucidation of the words found in the canon before us. |
Aucune disposition de la réglementation pertinente n'oblige la Commission à appliquer le droit révisé avec effet rétroactif, le groupe spécial se bornant à recommander que la mesure prise soit mise en conformité, ce que fait le présent règlement. | Nothing in the relevant legal rules obliges the Commission to apply the revised duty retroactively, the Panel limiting itself to recommending that the measure be brought in conformity, which is achieved by the present Regulation. |
Bornant à ce qu'il semblait à l'époque, d'être sur un tapis roulant ou en captivité à un système d'emploi à vie des entreprises semble désormais attractif. | Confining as it seemed at the time, being on a treadmill or captive to a system of corporate lifetime employment now seems attractive. |
Mais de la Commission, nous attendons davantage qu'un rapport se bornant à décrire des faits. | But from the Commission we expect more than merely a report with a description of the facts. |
Je souhaite seulement poser des questions, en me bornant à indiquer l’orientation des réponses possibles. | I want only to pose questions, limiting myself to pointing out the direction of possible responses. |
Une telle stratégie, se bornant à agir par réaction, est préjudiciable à la cohérence de notre politique. | Such a reactive strategy does not benefit the coherence of our policy. |
Le conseil n'a cité aucun témoin à décharge, se bornant à soumettre les témoins à charge à un contre-interrogatoire. | Counsel did not call any defence witnesses, limiting himself to cross-examining the prosecution witnesses. |
La gestion des désaccords est une question qui devra être abordée franchement et au fond, en ne se bornant pas à un simple mécanisme d'alerte. | The management of disagreements is one question which will have to be tackled frankly and deeply, not limiting it to a simple warning mechanism. |
Nous ne pouvons pas contourner la difficulté en nous bornant à faire l’amalgame des choix individuels pour produire des résultats collectifs durables et équitables. | We cannot escape our predicament by simply continuing to rely on the aggregation of individual choices, to achieve sustainable and equitable collective outcomes. |
M. MARCHAN ROMERO dit que la délégation ne semble pas être préoccupée par le problème de la polygamie, se bornant à dire que c'est une coutume qui est enracinée dans le pays. | Mr. MARCHÁN ROMERO said the delegation did not seem to be concerned about the problem of polygamy. |
Vous avez probablement été bien inspirés en vous bornant à énoncer diverses possibilités ; ce sont cependant ces possibilités qui doivent désormais faire l'objet de discussions politiques. | Probably you were wise to simply sum up various alternatives but it is these alternatives which must now be politically on the table. |
Ils concevaient leur rôle comme celui d'un facilitateur et d'un partenaire dans l'apprentissage plutôt que d'un enseignant se bornant à dispenser des connaissances ; | They described their role as that of a facilitator and co-learner and not as a lecturer simply imparting information; |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!