belittle
- Examples
Wei also published a historical work lambasting and belittling his political opponents. | Wei publia également un travail historique vilipendant et rabaissant ses opposants politiques[73]. |
Avoid as much as possible to wear the uniform, it is belittling or rewarding. | Évitons autant que possible de porter l’uniforme, qu’il soit dévalorisant ou valorisant. |
When will you stop belittling yourself? | Quand cesseras-tu de te rabaisser ? |
Iraq itself must squarely tackle this task and avoid belittling the questions. | L'Iraq doit en toute honnêteté s'attaquer à cette tâche et éviter de minimiser l'importance des questions posées. |
Please stop belittling me. | Arrête de me rabaisser, tu veux ? |
What's wrong with you two, belittling me! | Arrêtez de me rabaisser comme ça ! |
This belittling attitude also gains strength through the media, where women are portrayed in a one-dimensional, tendentious way. | Cette attitude condescendante est également renforcée par les médias, qui donnent des femmes une image tendancieuse et unidimensionnelle. |
This is, of course, a clear deviation from Marxism-Leninism, a clear debasing and belittling of the role of the Party. | Cela constitue, bien entendu, une nette déviation du marxisme-léninisme, un avilissement et une dépréciation nets du rôle du Parti. |
Having said this, I am in no way belittling the contributions of international human rights advocacy and diplomatic pressure. | Ceci étant dit, je ne minimise en aucun cas l’aide que nous apportent la défense internationale des droits humains et les pressions diplomatiques. |
We would also be belittling the achievement of the Latvian people if we postponed accession indefinitely after Nice. | De même, ce serait faire injure à la performance des citoyens lettons si, après Nice, l'adhésion se voyait encore repoussée sine die. |
First of all, I do not believe that belittling the Greeks in the manner that Mr Soini did is very useful, or even professionally appropriate. | Premièrement, je ne pense pas que rabaisser les Grecs comme M. Soini l'a fait soit très utile, ni même professionnellement correct. |
We do so without any exaggerated view of our own capabilities and without belittling our own problems, even within the European Union. | Nous le faisons sans surestimer de façon autoritaire nos possibilités ni minimiser nos propres problèmes, même à l'intérieur de l'Union européenne. |
That does not mean belittling the need to update and adapt its working methods. | Nous avons présenté des propositions à ce sujet et reconnaissons les importants efforts faits par le Groupe des cinq petites nations. |
These concerns are not raised with a view to belittling the importance of the problem or the urgency of the need to deal with it. | Je n'ai pas exprimé ces préoccupations dans le dessein de diminuer l'importance du problème ni la nécessité urgente de s'y attaquer. |
Without belittling these unfortunate economic disasters, we should also highlight other symbols of the crisis which people around the world are witnessing and experiencing everyday. | Sans vouloir minimiser ces regrettables désastres financiers, nous devrions aussi mettre l'accent sur d'autres manifestations de la crise auxquelles les gens assistent quotidiennement à travers le monde. |
To meet the needs of the Movements and New Communities very lovingly, impels us to know their situation well, without superficial impressions or belittling judgements. | Aller à la rencontre des mouvements et des communautés nouvelles avec beaucoup d'amour nous pousse à connaître de manière adéquate leur réalité, sans impressions superficielles ou jugements réducteurs. |
I wanted to explicitly explain to each one of these providers how they were treating me, that it was belittling and sexist, and I didn't have to take it. | J'ai voulu expliquer clairement à chacun de ces prestataires de soins que la manière dont ils me traitaient était méprisante et sexiste, et que je n'avais pas à l'accepter. |
But perhaps without in any way belittling what confronts us, for 'crisis' we should probably read 'challenges' - challenges to Europe to really step up to the mark and fulfil its role. | Mais, sans vouloir minimiser les problèmes auxquels nous sommes confrontés, je crois que ce sont là des "défis" plutôt que des "crises", des défis face auxquels l'Europe doit prendre la balle au bond et remplir son rôle. |
Furthermore, I must make the observation - without belittling the issue of animal welfare protection - that too many regulations and standards can, in the final analysis, have negative effects on the market. | Par ailleurs, je dois faire remarquer - sans diminuer en rien l'importance de la question de la protection du bien-être des animaux - que trop de réglementations et de normes peuvent, au bout du compte, avoir des effets néfastes sur le marché. |
Without in any way belittling the valid contributions of sociology, psychology or psychiatry, it cannot be forgotten that an authentically juridical consideration of marriage requires a metaphysical vision of the human person and of the conjugal relationship. | Sans vouloir rien ôter aux contributions valables qui peuvent provenir de la sociologie, de la psychologie ou de la psychiatrie, on ne peut pas oublier qu'une considération authentiquement juridique du mariage requiert une vision métaphysique de la personne humaine et de la relation conjugale. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!