bedevil

However, the company has been bedevilled with processing techniques.
Cependant, la société a été perturbée avec des techniques de traitement.
Mr President, this is a debate which is bedevilled with hypocrisy.
Monsieur le Président, ce débat est entaché d'hypocrisie.
While tangible progress has been made in a few areas, the continent is still bedevilled by great challenges.
Si des progrès tangibles ont été accomplis dans quelques domaines, le continent est encore confronté à de grandes difficultés.
Those of us from countries that are bedevilled by debt should therefore cry out to have the debt cancelled.
Les pays qui, comme nous, sont couverts de dettes devraient élever la voix pour en demander l'annulation.
Unfortunately, in recent times it had been bedevilled by internal armed conflict revolving around intractable institutional and political issues.
Malheureusement, le pays a récemment été la proie d'un conflit armé interne touchant à des questions complexes d'ordre institutionnel et politique.
We all know that UNAMID has been bedevilled in its first year by the gap between the commitments the parties have made and the reality.
Nous savons tous que la MINUAD a été gênée au cours de sa première année par l'écart entre les engagements pris par les parties et la réalité.
A problem that bedevilled many complex peacekeeping operations from the start was the concept of operations prepared by the Secretariat.
Une partie du problème auquel se heurtent de nombreuses opérations complexes de maintien de la paix dès le départ tiennent à la conception des opérations élaborées par le Secrétariat.
Unlike other professions, farmers do not have a guaranteed income and the industry has been bedevilled by fluctuations in both prices and production costs.
Contrairement à d'autres professions, les agriculteurs n'ont pas de revenus garantis et ce secteur a été le jouet de fluctuations, tant au niveau des prix que des coûts de production.
Either wages will have to go up sharply to meet the demand for more staff or the scheme will be bedevilled by labour shortages.
Les salaires devront être augmentés de manière significative pour répondre à l'accroissement de la demande de main d' ?uvre ou le plan aura à souffrir de manque de personnel.
I am well aware that our discussion of this directive is bedevilled by confusion, because the potential risks posed by a number of its provisions are not obvious.
Je sais bien que nous discutons de cette directive dans le désordre et la confusion parce que les risques potentiels que présentent certaines de ses dispositions n’apparaissent pas de façon évidente.
The more one talks with the Member States which have expressed reservations, the more one realizes that the discussion process is bedevilled by a host of misunderstandings.
Et plus on avance dans les discussions avec les Etats membres qui ont exprimé des réserves, plus on constate de malentendus suscités par la manière dont elles se sont déroulées.
The Democratic Republic of the Congo is bedevilled by various armed conflicts, some international, others internal and yet other internal conflicts that have been internationalized (see E/CN.4/2000/42, para.
La République démocratique du Congo est la proie de plusieurs conflits armés. Certains sont internationaux, d'autres internes et quelques-uns sont des conflits nationaux qui ont pris une tournure internationale (voir E/CN.4/2000/42, par. 20).
This is what bedevilled the relationship between our Parliament and the previous Commission: the fact that we, under the Treaties, have access and the right of access to all information in principle.
C'est cette question qui a empoisonné les relations entre notre Parlement et la précédente Commission : le fait que, selon les Traités, nous ayons accès, un droit d'accès, en principe, à toute l'information.
This will only undermine farmers' confidence in the ability of Europe and its institutions to bring stability to a sector already bedevilled recently by falling income and unstable markets.
Ceci ne contribuera qu' à diminuer la confiance des agriculteurs dans la capacité de l' Europe et des ses institutions à apporter la stabilité à un secteur déjà secoué récemment par la chute des revenus et des marchés instables.
This indaba must bring members of the political leadership, civil society and the private sector together to deliberate on their region and devise appropriate solutions to the problems that have bedevilled the region for decades, if not centuries.
Cet indaba doit rassembler les membres de la direction politique, la société civile et le secteur privé pour débattre de leur région et envisager des solutions appropriées aux problèmes qui ont accablé la région durant des décennies, voire des siècles.
The visit not only provided us with the opportunity to see first hand the actual situation on the ground in Kosovo, but also gave us clearer insight into the deep-rooted issues that have bedevilled the territory and its people.
La visite nous a donné la possibilité non seulement de voir de nos propres yeux la situation réelle sur le terrain au Kosovo, mais de bien comprendre les problèmes profondément enracinés qui ont assailli ce territoire et ses habitants.
In conclusion, we hope that all parties will abide by the resolution so that we can build a durable and just settlement to a conflict that has bedevilled the Middle East and cost it heavily for so long.
Pour terminer, nous espérons que toutes les parties se conformeront à la résolution afin de parvenir à un règlement durable et juste d'un conflit qui a fait terriblement souffrir le Moyen-Orient et lui a fait payer un prix très élevé depuis si longtemps.
Every effort must be made by all involved to rectify the organizational shortcomings which bedevilled the presidential and legislative elections of 7 February and which have led to the delay of the second round, as well as to the postponement of the inauguration of the President-elect.
Toutes les parties intéressées doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour pallier les insuffisances organisationnelles qui ont affligé les élections présidentielles et législatives du 7 février et entraîné le retard du second tour, ainsi que le report de l'investiture du Président élu.
However, the problem of deflation continues to affect consumer sentiment in Japan while the overall tenor of macroeconomic policies is bedevilled by the country's huge public debt.
Toutefois, la déflation continue d'influer sur l'humeur des consommateurs japonais et la politique macroéconomique du pays reste dominée par le problème de la dette publique colossale.
Some processes, like nuclear disarmament, have bedevilled negotiators for decades.
Certains processus, comme le désarmement nucléaire, ont enlisé les négociations pendant des décennies.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
Christmas