consentir
- Examples
Nous avons consenti à toutes les conditions raisonnables. | We have consented to all terms of reason. |
Nous avons consenti d'importants sacrifices, mais la moisson reste maigre. | We have made major sacrifices, but have received precious little in return. |
Nous avons consenti que les informations puissent être collectées, retenues et utilisées contre nous. | We have consented to the fact that information can be collected, retained and used on us. |
Nous avons consenti que leur présentation unifiée soit le premier préalable sur cette voie, indique Stefanovic. | We have agreed that their unified approach represents the first prerequisite on that course, says Stefanović. |
Nous avons consenti des réductions de tarifs douaniers sans vérifier suffisamment que nous mettions en place un système équilibré. | We agreed to reductions in customs tariffs without being sufficiently sure that we were introducing a balanced system. |
Il nous revient maintenant de recueillir les bénéfices de l'investissement que nous avons consenti, en pionniers dans ce calendrier. | We should now be getting the benefits from the investment we have made as the pioneers in this agenda. |
Nous avons dressé une liste de toutes les personnes que nous avions lésées et nous avons consenti à leur faire amende honorable. | Made a list of all persons we had harmed, and became willing to make amends to them all. |
Nous avons consenti tous les efforts pour afficher le plus exactement possible les couleurs et les images représentant nos produits. | We have made every effort to display as accurately as possible the colors and images of our products that appear at the store. |
Nous avons dressé une liste de toutes les personnes que nous avons lésées et nous avons consenti à réparer nostorts envers chacune d’elles. | Made a list of all persons we had harmed and became willing to make amends to them all. |
Nous avons dressé une liste de toutes les personnes que nous avions lésées et nous avons consenti à réparer nos torts envers chacune d'elles. | Made a list of all persons we had harmed, and became willing to make amends to them all. |
La rapporteure a déjà donné des exemples de domaines dans lesquels nous avons consenti des efforts pour faire des économies dans le budget européen. | The rapporteur has already given some examples of areas in which we have made efforts to make savings in Parliament's budget. |
Nous avons dressé une liste de toutes les personnes que nous avions lésées et nous avons consenti à réparer nos torts envers chacune d’elles. | Made a list of all persons we had harmed and became willing to make amends to them all. |
Cette année aussi nous avons consenti des efforts importants pour améliorer la qualité des rapports d'activité annuels des directions générales de la Commission. | We have therefore made great efforts again this year to improve the quality of the annual activity reports of Commission directorates-general. |
Depuis le 11 septembre 2001, le Pakistan a été au tout premier rang de la campagne contre le terrorisme, et nous avons consenti de nombreux sacrifices dans cette lutte. | Since 11 September 2001, Pakistan has been at the forefront of the campaign against terrorism, and we have made many sacrifices in that struggle. |
Enfin, nous devons prendre note que les ressources financières additionnelles nécessaires sont assez modestes par rapport à l'investissement à grande échelle auquel nous avons consenti ces dernières années. | Finally, we must note that the additional financial resources required are quite modest compared with the large-scale investment that we have all made over the past few years. |
Nous avons consenti dès lors de nombreux efforts et effectué des recherches avec des sociétés étrangères pour tenter de moderniser cette raffinerie et de la rentabiliser, mais sans succès. | Numerous efforts and studies were carried out with foreign companies to try to modernize this refinery and make it efficient, but the desired results were not achieved. |
Mais nous avons consenti un effort financier - communauté plus États membres - qui atteindra certainement les deux millions d'écus à la fin du processus. | But the Community and its Member States have agreed to a financial effort, which by the end of the process will probably amount to about ECU 2, 000 million. |
Néanmoins, nous avons consenti un effort de dialogue et de compréhension mutuelle, et je pense qu'on pourrait nous autoriser à élargir ce consensus sur l'essentiel à une majorité de l'Assemblée. | However, we have made an effort to achieve dialogue and mutual understanding, which I believe could allow us to broaden this consensus on the basic issues to a majority in this House. |
L'an dernier, nous avons consenti des prêts d'un montant de 505 millions de dollars des États-Unis aux entreprises et gouvernements de la région, dont certains ont du mal à contracter des emprunts sur le marché international. | Last year we provided US$ 505 million in loans to companies and Governments in the region, some of whom have difficulty in borrowing on the international market. |
Nous désirons que votre utilisation du Site Jeunesse et des services que nous offrons soient productifs et sûrs et nous avons consenti de grands efforts pour garder vos renseignements confidentiels et sûrs en tout temps dans notre système. | We want your use of the Jeunesse Site and the services we offer to be productive and safe and we have taken great efforts to keep your information confidential and secure at all times within our system. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!