prouver
- Examples
Son Gohan avait prouvé encore une fois qu'il était le digne successeur de son père, sauvant la Terre et même l’univers, sans le savoir ! | Gohan proved once again he was the worthy successor to his father, saving the Earth and even the universe, without knowing it! |
Il avait prouvé ce que personne ne croyait possible : que la lumière était magnétique. | He had proven what no one thought possible: that light was magnetic. |
D'une part, tout en étant ignoré par les médias, il avait prouvé son influence politique. | On one hand, while being ignored by the media, it had proved its political clout. |
Beleren avait prouvé sa valeur. | Jace had proved his worth. |
Nora Balfour Sidgwick remarqua que la Science avait prouvé sa puissance et sa valeur chaque jour. | Nora Balfour Sidgwick noted that Science has proved its power and worth every day. |
Plusieurs participants ont estimé qu'il avait prouvé l'utilité des mécanismes de marché. | Several participants expressed the view that the CDM has demonstrated the usefulness of market mechanisms. |
L'année dernière, 2fighteur avait prouvé aux yeux de tous que le partage et l'esprit de noël existe ! | Last year, 2fighteur proved to everyone that Christmas spirit exists! |
C'était un jeune guerrier qui servait la famille royale et avait prouvé qu'il était digne de confiance. | He was a young fighter who served the royal family and had proved himself worthy of trust. |
Lui, en tant que premier ministre, avait prouvé qu’il savait mener les rapports entre nord et sud du pays avec compétence et conscience historique. | As prime minister he demonstrated his ability to conduct relations between north and south of the country with expertise and historical knowledge. |
Tout récemment encore, la défaite des rois de Madian, de Galaad et de Basan avait prouvé que l’Éternel était au-dessus de tous les dieux. | And now the overthrow of the kings of Midian, of Gilead and Bashan, had further shown that Jehovah was above all gods. |
La télédétection par satellite, complétée par d'autres applications, avait prouvé qu'elle était un moyen rentable d'effectuer des observations chronologiques et à grande échelle des systèmes terrestres. | Satellite remote sensing, complemented by other applications, had proved its cost-effectiveness in conducting time-series and large-scale observations of the Earth's systems. |
Les autorités lui ont demandé de supprimer ses tweets touchant à l'affaire de Lelisa, au motif que l'enquête de police avait prouvé l'innocence de ses employeurs. | Authorities asked him to remove his tweets in relation to Lelisa's case, reasoning that a police investigation had proven her employers to be innocent. |
Son pontificat dura quelques mois seulement, et l’histoire le fera passer pour un inepte, même s’il avait prouvé qu’il n’en était rien. | His papacy lasted only a few months and he went down in history as an incompetent, despite the fact he proved himself to be quite the opposite. |
Pendant la session en cours, la CNUCED avait prouvé une fois de plus qu'elle pouvait être un lieu très utile de discussion des questions relatives à l'économie et au développement. | During the present session UNCTAD had proved once again that it could be a very useful forum for exchanging views on economic and development issues. |
Chaque relation que j'ai eue , je pensais que c'était "la bonne" , parce que Gordon et Timothy avait prouvé que c'était possible . | It doesn't matter. Any relationship I've ever had, I believed it was "the one, " because I knew what Gordon and Timothy had was possible. |
La bénédiction spéciale du Seigneur, manifestée par la conversion des pécheurs et le réveil de la vie spirituelle parmi les chrétiens, avait prouvé que le message venait du ciel. | The special blessing of the Lord, both in the conversion of sinners and the revival of spiritual life among Christians, had testified that the message was of Heaven. |
Le comité des médicaments à usage humain (CHMP) a conclu que Savene avait prouvé son efficacité dans le traitement de l’ extravasation d’ anthracyclines, ce qui permet aux patients de poursuivre leur traitement anticancéreux. | The Committee for Medicinal Products for Human Use (CHMP) concluded that Savene had shown its effectiveness in treating anthracycline extravasation, allowing patients to continue their anti-cancer treatment. |
Aujourd'hui, le Conseil Trips propose de revenir à la formulation antérieure établissant de recourir aux licences obligatoires en cas d'urgence, solution qui avait prouvé son inapplicabilité et conduit à la déclaration de Doha. | Today, the Trips Council is proposing to return to the previous wording allowing recourse to compulsory licences in urgent cases, a solution that proved inapplicable and led to the Doha Declaration. |
La puissance du Saint-Esprit, qui s'était manifestée tant par la conversion des pécheurs que par un renouveau de vie spirituelle parmi les croyants, avait prouvé que le message était du ciel. | The special blessing of the Lord, both in the conversion of sinners and the revival of spiritual life among Christians, had testified that the message was of Heaven. |
M. Arturo Vergara Moreno a parlé du programme de partenariat entre le Japon et le Chili comme d'un exemple de coopération triangulaire dans lequel le Chili avait prouvé qu'il pouvait nouer des liens étroits avec le secteur privé. | Mr. Arturo Vergara Moreno spoke on the Japan-Chile Partnership Programme (JCPP) as an example of triangular cooperation demonstrating Chilean expertise in establishing and strengthening relations with the private sector. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!