préciser
- Examples
La déclaration se conformait à ce que M. Vahekeni lui-même avait précisé aux autorités. | The declaration was consistent with that given to the authorities by Mr. Vahekeni himself. |
Le distributeur de l'époque avait précisé qu'il procéderait à de nouveaux essais avant de commercialiser à nouveau le produit. | The then distributor indicated at the time that it would conduct further studies before placing the product on the market again. |
Dans l'avis qu'il avait remis l'année passée sur la communication intitulée Agenda 2000 , il avait précisé qu'il était nécessaire de mettre en place le principe d'une assurance des revenus. | In the opinion he delivered last year on the Agenda 2000 communication, he pointed out that it was necessary to introduce the principle of income insurance. |
Le conseil d'État italien, réitérant son avis en 2006, avait précisé que le principe de laïcité de l'État ne pouvait négliger l'identité culturelle d'une population et sa civilisation. | The Italian Council of State, expressing its opinion again in 2006, specified that the principle of secularity of the state cannot disregard a people's cultural identity and its civilisation. |
À l'époque, la science nous avait précisé que l'on pouvait parvenir à une coexistence de la culture des plantes génétiquement modifiées et de la culture des plantes non génétiquement modifiées. | At the time, the scientists still insisted that genetically modified crops could coexist alongside non-genetically modified crops; they excluded the possibility of contamination. |
M. William Agyemang-Bonsu a indiqué que le représentant de la Fédération de Russie, lorsqu'il avait présenté la proposition lors des consultations informelles à la vingt-quatrième session des organes subsidiaires, avait précisé qu'elle ne contenait que des idées préliminaires. | He explained that, when introducing the proposal during the informal consultations at the twenty-fourth sessions of the subsidiary bodies, the representative of the Russian Federation noted that it only contained initial ideas. |
En ce temps-là, Altiero Spinelli avait précisé très clairement que c’était surtout le Parlement européen qui, légitimé en tant qu’institution européenne élue au suffrage direct des citoyens, avait la vocation d’encourager l’intégration européenne et de la développer davantage. | At that time, Altiero Spinelli made it expressly clear that it was above all the European Parliament that, being legitimised as a European institution by the direct suffrage of the citizens, had the vocation of pressing on with European integration and developing it further. |
C'était le Président de l'Association, Iakob Jijavadze, qui avait précisé la quantité exacte de publications. | The precise amount of literature was indicated by the President of the Association, I. Jijavadze. |
Vakhtang Komakhidze avait précisé que le documentaire révèlerait de nombreux sujets que le public ne connaissait pas encore. | Mr. Komakhidze highlighted that the documentary would disclose many issues yet unknown to the wide public. |
Peu avant le vote, le porte-parole de la Douma avait précisé que le Parlement n’était pas un lieu de délibération. | Shortly before the vote, the speaker of the Duma proclaimed that parliament is not a place for deliberation. |
Le bureau du Comité spécial avait précisé que les experts seraient sélectionnés et invités à titre individuel. | The bureau of the Ad Hoc Committee had indicated that the panellists were to be selected and invited in their individual capacity. |
Lors du vote, M. Macartney avait précisé que la commission juridique ne lui paraissait pas avoir examiné assez minutieusement la question qu'il avait soulevée. | At the time of the vote Mr Macartney had said that the Legal Affairs Committee did not appear to him to have examined the question he had raised closely enough. |
Dans le cadre de l'examen du rapport par l'Assemblée, la présidence belge de l'époque avait précisé les principes de base qu'il convenait d'appliquer pour chaque système d'interception. | In connection with Parliament's reading of the report, the then Belgian Presidency's contribution dealt with the basic principles that ought to apply to any interception system. |
S'agissant des questions intersectorielles, la délégation a demandé pourquoi les questions concernant les jeunes n'étaient pas considérées comme intersectorielles, alors que le Gouvernement zambien avait précisé que la question du jeune enfant était intersectorielle. | Regarding cross-cutting issues, the delegation asked why youth issues were not considered cross-cutting, when the Government of Zambia mentioned the young child as a cross-cutting issue. |
La décision XV/19 de la quinzième Réunion des Partie avait précisé la méthodologie applicable à l'examen des demandes de révision des données de référence. | Venezuela had explained that its excess CFC consumption and production in 2005 had represented CFC-11 produced in 2005 and stockpiled for use in 2006 as a feedstock in the domestic production of CFC-12. |
La société de produits chimiques française, Rhône-Poulenc, qui fabrique le produit de colmatage Rhoca-Gil avait précisé, avant l'incident, que celui contenait 1, 5 % d'acrylamide. Il a été prouvé, depuis lors, que ce taux est beaucoup plus élevé. | The French chemicals firm Rhône-Poulenc, manufacturers of Rhoca-Gil sealing compound, stated before the accident that the acrylamide content of the ceiling compound was 1.5 %; it has since proved to be much higher. |
Le Secrétariat avait précisé que, dans le cadre du Protocole, le terme « consommation » faisait référence à la production augmentée des importations, déduction faite des exportations d'une substance qui appauvrit la couche d'ozone, et non à l'utilisation réelle de cette substance. | Currently, only two agencies were involved and as a result the duration of the process had been reduced to two months. |
Le Secrétariat avait précisé que, dans le cadre du Protocole, le terme « consommation » faisait référence à la production augmentée des importations, déduction faite des exportations d'une substance qui appauvrit la couche d'ozone, et non à l'utilisation réelle de cette substance. | Serbia had reported methyl bromide consumption for 2006 of zero ODP-tonnes, indicating that the Party was in compliance with the Protocol's methyl bromide control measures in that year. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!