paraître
- Examples
Ceci avait paru utile du fait que la Commission entamait un nouveau quinquennium. | This seemed appropriate since the Commission was entering a new quinquennium. |
Ceci avait paru utile du fait que la Commission entamait un nouveau quinquennium. | This seemed appropriate since the Commission was entering a new five-year period. |
Je voudrais donc me contenter, dans cette discussion, de rappeler les points principaux qu'il nous avait paru important de souligner. | In this debate, therefore, I should like to confine myself to recalling the main points we felt it important to emphasize. |
L’idée lui avait paru satisfaisante : Quel plaisir de pouvoir frapper quelqu’un qui était mille fois plus fort sans subir de châtiment ! | The idea seemed satisfactory: it was such a pleasure to be able to kick someone who was thousand times stronger than himself without punishment! |
Cela ne m’avait paru durer que quelques minutes. » | It felt like only a few minutes to me. |
Dès le début, la famille de sa femme lui avait paru assez écervelée. Des paresseux. | His wife's family had always seemed half-witted to him, from the very beginning. |
Par coïncidence, M. Idaki Shin avait paru lui même et joua le piano en célébrant le premier jour. | By coincidence, Mr. Idaki Shin had appeared himself and played the piano celebrating the first day. |
Aussi impossible que leur succès à emprisonner Ulamog l’avait paru, cette fin était encore plus impensable. | As impossible as their initial success in trapping Ulamog had been, this end seemed all the more unthinkable. |
Tandis que Thalia admirait la peinture dans cette chapelle solitaire, la forme vaporeuse du geist du saint lui avait paru bouger. | As Thalia gazed at the painting in that lonely chapel, the hazy form of the saint's geist shown in the painting seemed to move. |
Cuba avait paru lui faire dire que tout acte était légitime de la part de l'État quand il avait affaire au terrorisme. | Cuba had seemed to suggest that the United Kingdom was saying that any act taken by the State was legitimate dealing with terrorism. |
À titre d'exemple, le Rapporteur spécial s'était incliné devant l'opinion majoritaire en supprimant de la définition certains termes qu'il lui avait paru utile de garder. | In fact, this procedure bears a resemblance to amendments between certain parties to the basic convention alone. |
À titre d'exemple, le Rapporteur spécial s'était incliné devant l'opinion majoritaire en supprimant de la définition certains termes qu'il lui avait paru utile de garder. | For example, in deference to the majority of opinion, he had removed certain terms from the definition that he had seen as worth keeping. |
La stratégie avait paru avoir réussi jusqu’à ce que soudainement, au dernier trimestre 2008, le PBI chute de 3,6 % par rapport au trimestre précédent. | The strategy seemed to be successful until the virtuous path was abruptly interrupted in the last quarter of 2008, when GDP fell 3.6% in comparison with the previous quarter. |
Le signe promis avait paru, et l'occasion était donnée aux chrétiens sur le qui-vive et à tous ceux qui le voulaient d'obéir à l'ordre du Seigneur. | The promised sign had been given to the waiting Christians, and now an opportunity was offered for all who would, to obey the Saviour's warning. |
Il avait fallu quarante ans pour établir le réseau d'hèdrons. À l'époque, cela lui avait paru une éternité, car elle était encore connectée aux mortels ordinaires. | It had taken forty years to establish the hedron network—what had seemed like a lifetime to her then, when she was still immersed in her connections to ordinary mortals. |
Le signe promis avait paru, et l’occasion était donnée aux chrétiens sur le qui-vive et à tous ceux qui le voulaient d’obéir à l’ordre du Seigneur. | The promised sign had been given to the waiting Christians, and now an opportunity was offered for all who would, to obey the Saviour's warning. |
Dans le cas du Ghana, l'importance accordée à la gouvernance et la transparence avait paru remarquable, de même que l'ampleur de l'appropriation du processus par les intéressés et de la coopération avec la société civile. | The focus on governance and accountability and the degree of local ownership and outreach to civil society in the case of Ghana were remarkable. |
L'arabesque, également, qui avait paru dans l'Est au Moyen Age, a été relancée à Ispahan, et avec elle, bien sûr, ses composantes, la vrille en forme de fourche et le calice évasé. | The arabesque, also, which had appeared in the East in the middle ages, was revived in Ispahan, and with it, of course, its components, the forked tendril and the everted calyx. |
Je vous le dis très simplement, Mesdames et Messieurs, je n’aurais jamais représenté cette proposition si elle m’avait paru personnellement présenter d’aussi graves risques que certains d’entre vous ont cru y voir. | I will put it very simply, ladies and gentlemen: I would never have re-presented this proposal if I, personally, had felt it presented such serious risks as some of you believed it did. |
Nous nous étions tous alors félicités de cet événement qui nous avait paru de nature à permettre que soit définitivement clos le chapitre des armes de destruction massive dont le Conseil de sécurité exige l'élimination totale et définitive et à éloigner définitivement le spectre de la guerre. | We also thought that these developments would have made it possible for us to avoid the spectre of war. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!