indiquer
- Examples
Depuis qu'elle a parlé à l'avocat que vous lui avait indiqué. | Since she talked to the lawyer you sent her to. |
Le Maître avait indiqué l'observance des commandements comme condition pour la vie éternelle. | The Teacher indicated the observance of the commandments to him as a condition for eternal life. |
Qui vous avait indiqué ce client ? | Who sent you on that date? |
Dans son rapport précédent, la Commission avait indiqué que la quantité minimum d'explosifs utilisée était de 1 200 kilogrammes. | In its previous report, the Commission indicated that the minimum quantity of explosives used was 1,200 kilogrammes. |
Dans son précédent rapport, la Commission avait indiqué qu'elle attendait encore que 10 États donnent suite à ses demandes. | In its last report, the Commission noted that responses to requests from 10 Member States were overdue. |
Dans son précédent rapport, la Commission avait indiqué qu'elle attendait encore que 10 États donnent suite à ses demandes. | In its most recent report, the Commission noted that responses to requests from 10 Member States were overdue. |
Initialement, la France avait indiqué à la Commission que les trois filiales étaient en redressement judiciaire au moment de la reprise. | Initially, France indicated to the Commission that the three subsidiaries were under judicial reorganisation at the time of the takeover. |
Le Comité consultatif rappelle qu'il avait indiqué dans son rapport sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies (A/53/940, par. | The Advisory Committee recalls its opinion reflected in its report on United Nations peacekeeping operations (A/53/940, para. |
La délégation avait indiqué que la volonté librement exprimée des citoyennes et des citoyens algériens n'était ni amendable, ni négociable. | The delegation pointed out that the freely expressed will of the Algerian people was immutable and non-negotiable. |
Cependant, le ministère avait indiqué que pour le moment, l'enregistrement avait été rejeté pour des raisons de sécurité. | However, the Ministry informed them at that stage that the request for registration had been rejected due to security concerns. |
Le Secrétariat avait indiqué que dans la plupart des cas, ces données n'avaient pas été prises en compte dans les résultats. | The Secretariat advised that countries that did not submit data were not factored into the final results. |
On se rappellera que Nicosie avait indiqué, le 31 janvier, qu'elle n'était pas en mesure d'accepter les propositions d'Ankara (voir A/60/671-S/2006/82). | In that connection, Nicosia indicated on 31 January that it was not in a position to accept Ankara's proposals (see A/60/671-S/2006/82). |
Or, on avait indiqué clairement aux soumissionnaires que les services ne seraient effectivement assurés qu'à partir de la date de la signature du contrat. | However, bidders had been clearly advised that the actual delivery of services would commence only from the date of signing the contract. |
En mars 2005, le HRC avait indiqué que des statistiques sur les opinions assorties de réserves seraient disponibles au niveau central en 2005. | In March 2005, UNHCR indicated that for audit certificates covering 2004 expenditure, statistics on qualified opinions would be centrally available in 2005. |
Dans son rapport (A/HRC/7/9), le précédent titulaire de mandat avait indiqué qu'il devait encore mener des travaux et tenir d'autres consultations pour pouvoir mettre la dernière main à ce projet. | In his report (A/HRC/7/9), the previous mandate holder stated that the guidelines required further work and consultations. |
Il rappelle aussi qu'à l'époque, la mission avait indiqué que l'externalisation poserait des problèmes pratiques et ne serait pas intéressante financièrement (A/59/736/Add.3, par. 14). | The Committee also recalls that, at the time, the mission stated that outsourcing would not be practical or financially viable (A/59/736/Add.3, para. |
Ce nouveau calendrier marque un changement par rapport à la position officielle du Gouvernement, qui avait indiqué précédemment que les élections devraient se tenir en juin 2008. | This timeline marked a shift in the official position of the Government, which had previously indicated that the elections should take place in June 2008. |
Dans le programme d'activité prévu par le contrat concernant la deuxième période quinquennale, l'entrepreneur avait indiqué des dépenses annuelles de 8 696 dollars. | In the programme of activities under the contract for the second five-year period, the contractor indicated an amount of US$ 8,696 for expenditures for each year. |
Ils ont aussi rappelé qu'elle avait indiqué à deux reprises son intention de présenter un échéancier de paiement de ses arriérés, mais n'en avait encore rien fait. | They also recalled that it had twice indicated its intention to submit a schedule for the payment of its arrears but had not done so. |
Le Secrétaire général avait indiqué que l'ONU se trouve dans une situation similaire à celle de ses premiers jours. | The Secretary-General said that we have come to a fork in the road and that the United Nations finds itself in a situation similar to that of its founding days. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!