examiner
- Examples
Le tribunal avait examiné la question de savoir si la procédure devait se poursuivre en leur absence. | The court considered whether proceedings should continue in their absence. |
Le Ministère de l'agriculture avait examiné les recommandations et avait confirmé la mesure de réglementation. | The Minister of Agriculture considered the recommendations and upheld the regulatory action. |
Il y a à peine trois semaines, le Conseil avait examiné la question dont nous traitons aujourd'hui. | Scarcely three weeks ago, the Council examined the topic that we are addressing today. |
Les autorités néerlandaises n'ont pas démontré que le PPP avait examiné ses options d'une telle manière. | The Dutch authorities have provided no evidence that the PPP made any such assessment of its options. |
Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il avait examiné brièvement, à sa quatorzième session (voir A/CN.9/572, par. | The Working Group was reminded that it had briefly considered at its fourteenth session (see A/CN.9/572, paras. |
À titre de comparaison, le Comité avait examiné sept demandes en 2000 et 11 en 1999. | By comparison, in 2000, the Committee considered requests from seven Member States and, in 1999, eleven. |
Le 14 décembre 1999, le Groupe avait examiné la plainte et émis son opinion (opinion No 26/1999). | On 14 December 1999 the Working Group examined the complaint and expressed its views on the matter (opinion No. |
La Commission souhaitera peut-être rappeler qu'elle avait examiné le sujet à ses trente-cinquième à trente-septième sessions, de 2002 à 2004, respectivement. | The Commission may wish to recall its consideration of the subject at its thirty-fifth to thirty-seventh sessions, in 2002-2004, respectively. |
La réunion avait examiné les politiques et programmes que les gouvernements peuvent envisager pour améliorer la compétitivité et promouvoir le développement technologique du pays. | The meeting examined policies and programmes that Governments could consider in order to improve competitiveness and to upgrade their technological development. |
La réunion officieuse avait examiné les moyens d'alléger cette charge de travail, notamment en faisant examiner les rapports par des sous-groupes se réunissant parallèlement. | The informal meeting considered ways of addressing the workload, including the option of meeting in parallel groups. |
Je prendrai deux exemples. L'année dernière, la Cour des comptes avait examiné en détail le financement des sociétés mixtes et avait émis plusieurs critiques. | Two examples: last year the Court of Auditors examined in detail the funding for joint enterprises and made several critical comments. |
Si le Conseil de sécurité avait examiné favorablement ces propositions, la région du Moyen-Orient ne serait pas dans une situation aussi explosive. | Had the Security Council positively considered these proposals, the Middle East region would not be in as explosive a situation as it is today. |
Dans sa réponse, le Comité a signalé, qu'il avait examiné les questions soulevées par le Groupe à sa 9e séance, tenue le 17 mai 2006. | In its reply the Committee reported that during its 9th meeting held on 17 May 2006 it considered the issues raised by the Group. |
Selon cette méthode, on avait examiné le montant des dépenses effectives relatives à l'année scolaire ou universitaire la plus récente pour laquelle on disposait de données (2000/01). | In accordance with the methodology, the level of actual expenditures from the most recent school year available (2000/2001) had been analysed. |
Les chiffres de l'exercice 2008-2009 n'étaient pas encore disponibles, mais à la date du 24 juillet 2009, le Comité avait établi 142 rapports et en avait examiné 317. | Complete statistics for 2008-2009 were not yet available, but as at 24 July 2009, the Committee had drafted 142 reports and considered 317. |
À sa trente-troisième session, en 2000, la Commission avait examiné un rapport du Secrétaire général sur les travaux futurs possibles dans le domaine du droit des sûretés (A/CN.9/475). | At its thirty-third session in 2000, the Commission considered a report of the Secretary-General on possible future work in the area of secured credit law (A/CN.9/475). |
Elle avait examiné aussi les modalités d'exécution du programme et avait relevé qu'il fallait mener à bien dès que possible la transition vers l'exécution nationale. | They had also examined the modalities of programme execution and had noted that it was necessary to make the transition to national execution as soon as possible. |
Le Comité avait examiné des cas de non-respect et formulé des recommandations. | The Committee had reviewed cases of non-compliance and submitted recommendations. |
Le Comité avait examiné des cas de non-respect et formulé des recommandations. | The Committee had reviewed cases of non-compliance and presented recommendations. |
La Réunion d'experts avait examiné cette question, parmi d'autres. | The Expert Meeting had addressed this issue and others. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!