dépasser
- Examples
Je pensais qu'on avait dépassé tout ça. | Dude, I thought we went through this already. |
Je croyais qu'on avait dépassé ça. | I thought we discussed this. |
Je ne pensais pas qu'on avait dépassé ce stade. | Oh, I hadn't thought of that. |
Je ne pensais pas qu'on avait dépassé ce stade. | Yeah, I hadn't thought of that. |
Je ne pensais pas qu'on avait dépassé ce stade. | I hadn't even thought of that. |
Je ne pensais pas qu'on avait dépassé ce stade. | Gee, I hadn't thought of that. |
Je ne pensais pas qu'on avait dépassé ce stade. | Oh. I hadn't thought of that. |
Je ne pensais pas qu'on avait dépassé ce stade. | Hadn't really thought of that. |
Brave avait dépassé le million de téléchargements sur le magasin Google Play dès novembre 2017. | Brave exceeded one million downloads via the Google Play store as far back as November 2017. |
Je croyais qu'on avait dépassé ça. Je vois qu'il va où il veut chez toi maintenant. Oui. | I see you've given him free rein of your compound now, too. |
La situation légale des détenus de la prison de Muramvya s'était améliorée et, pour la première fois, le nombre de condamnés avait dépassé celui des prévenus. | The legal situation of those held in the Muramvya prison had improved, and for the first time the number of convicted prisoners exceeded the number of pre-trial prisoners. |
En 2004, dans le cadre de la pire inondation depuis 1958, le fleuve avait dépassé les 7 mètres de hauteur dans la région de Katima Mulilo et les inondations avaient provoqué des dommages à 50.000 personnes. | In 2004, when the region experienced its worst flooding since 1958, the river passed the 7m level at Katima Mulilo and the subsequent flooding affected 50,000 people. |
Le taux d'immunisation des enfants qui avait dépassé 90 % au milieu des années 90 a tout dernièrement baissé en raison de pénuries de personnel, de problèmes financiers et de difficultés d'accès aux zones rurales reculées. | Child immunization coverage exceeded 90 per cent in the mid-1990s, but slippage has been recorded recently due to staff shortages, financial constraints and difficulties in accessing remote rural areas. |
Sous votre présidence, le Conseil européen a procédé en moins d'une heure à la nomination d'un candidat au poste de président de la Commission, une procédure qui, il y a cinq ans, avait dépassé le cadre de deux conférences intergouvernementales. | Under your presidency the European Council nominated a candidate for the post of President of the Commission in the space of one hour, a process that dragged on over more than two summit conferences five years ago. |
Sur la base des informations fournies par certains producteurs communautaires, il a également été observé que l'augmentation des coûts des matières premières avait dépassé l'augmentation du prix moyen pondéré des tubes et tuyaux sans soudure en provenance des quatre pays concernés pendant toute la période considérée. | Based on the information provided by some Community producers, it was also found that the increase in raw material prices exceeded the increase of the weighted average price of SPT from the four countries concerned throughout the period considered. |
En février 2017, le total avait dépassé 40 000. | By February 2017, the total had surpassed 40,000. |
L'industrie du capital-risque en Inde avait dépassé la phase d'apprentissage. | The venture capital industry in India had passed the learning phase. |
Selon le témoin, M. Christensen avait dépassé largement les bornes. | According to the witness, Mr. Christensen went far beyond the line. |
Il avait dépassé les 70 ans, si je me souviens bien. | He was well into his 70s, if I remember correctly. |
Le pays avait dépassé la cible de l'OMD de 35,7 pour cent en 2005. | The country had surpassed the MDG target of 35.7 percent by 2005. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!