consulter
- Examples
Et après, je recevais des emails disant que telle femme avait consulté mon profil, qu'elle voulait me parler, qu'elle était intéressée. | And that's when I would start getting emails saying that this woman checked out your profile, she wants to talk to you, this person's interested in you. |
Je ne sais pas quelle aurait été notre réaction si Sir Leon Brittan nous avait consulté au préalable et éclairé la situation, si nous n'aurions pas non plus approuvé. | I do not know how what position we would have taken had Sir Leon Brittan consulted us beforehand and explained the situation; we might even have agreed. |
Pourquoi n'avez-vous pas dit que Travis avait consulté ? | Why didn't you tell me that Travis had been in counseling? |
Personne ne se doutait qu'il avait consulté. | None of us knew had any idea that he'd consulted anyone. |
Avant de ratifier le Protocole facultatif, le Gouvernement avait consulté les organisations non gouvernementales et les autorités concernées. | Prior to ratification of the Optional Protocol, the Government consulted relevant non-governmental organizations (NGOs) and authorities. |
Ce contenu intégré se comporte exactement de la même manière que si le visiteur avait consulté l’autre site Web. | Embedded content from other websites behaves in the exact same way as if the visitor has visited the other website. |
Le prophète avait consulté le Seigneur sur la procédure à suivre pour se procurer des terres pour l’établissement des saints. | The Prophet had inquired of the Lord as to the mode of procedure in procuring lands for the settlement of the Saints. |
S'il avait consulté le Gouvernement soudanais sur ces questions, le Conseil de sécurité n'aurait pas adopté une résolution basée sur des spéculations sans fondement. | Had the Government of the Sudan been consulted on these issues, the Council would not have adopted a resolution based on flawed speculation. |
Le Bureau des services de contrôle interne a indiqué qu'il avait consulté divers organes nationaux de contrôle et constaté que ses pratiques étaient compatibles avec les leurs. | The Office of Internal Oversight Services indicated that it had consulted with various national oversight bodies and had found its practices to be compatible. |
Le rapport poursuit sur la question de savoir si le point de contact national du pays concerné avait consulté les syndicats sur son cahier des charges. | The report goes on to ask: ' has the national contact point in your country consulted the trade unions on its terms of reference?' . |
Il a indiqué qu'il avait consulté les délégations et qu'aucun consensus ne semblait se dégager au sujet du renouvellement du mandat de ces trois membres de l'Organe d'appel. | He said that he had held consultations with delegations and that it appeared that there was consensus on reappointing the three Appellate Body members. |
Pour ce qui est des différends connexes, M. Nurse a fait observer que le Gouvernement de la Barbade avait consulté les Gouvernements français, surinamais et guyanais. | In respect of disputes related to the submission, Mr. Nurse noted that the Government of Barbados had held consultations with the Governments of France, Suriname and Guyana. |
L'auteur y était représenté par un conseil, qu'il avait consulté par téléphone avant la date de l'audience et rencontré vingt minutes avant le début de celle-ci. | The author was represented by counsel, whom he had consulted by telephone before the hearing date and whom he met in person twenty minutes prior to the hearing. |
Elle avait consulté les différentes couches de la population dans plusieurs régions du pays, y compris Mogadishu, sur le déploiement éventuel d'une mission de soutien de la paix. | The mission held consultations with different segments of the population in many parts of the country, including Mogadishu, on the possible deployment of a peace support mission. |
L’évangéliste Marc ajoute qu’elle avait consulté plusieurs médecins, en puisant dans ses ressources pour les payer et en supportant des traitements douloureux, mais son état n’avait fait que s’aggraver. | The evangelist Mark adds that she has consulted many doctors, exhausted her financial means in paying them and endured painful treatments, but she only worsened. |
Le Département avait consulté le Bureau des services de contrôle interne pour améliorer les résultats de l'enquête, qui était menée tous les ans depuis la cinquante-neuvième session. | The Department had sought the advice of the Office of Internal Oversight Services on ways to improve the survey, which had been conducted every year since the fifty-ninth session. |
Le Secrétariat avait consulté l'attaché de liaison juridique principal de l'Office des Nations Unies à Vienne et porté à la connaissance du Comité spécial la réponse de celui-ci. | The Secretariat had consulted the Senior Legal Liaison Officer of the United Nations Office at Vienna and brought to the attention of the Ad Hoc Committee his response. |
Il a également été demandé si le Bureau des services de contrôle interne avait consulté le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit lors de l'élaboration de la proposition. | Clarification was also sought as to whether the Office of Internal Oversight Services had consulted the Independent Audit Advisory Committee at the time of drafting the proposal. |
Si la Commission d'enquête avait consulté les autorités bangladaises et interrogé les soldats du bataillon bangladais, elle aurait pu attester les faits susvisés au lieu de faire des remarques fallacieuses. | Had the Inquiry Committee consulted the Bangladesh authorities or taken testimony of the peacekeepers under RUTBAT, it would have attested to the above facts instead of making misleading remarks. |
Le secrétariat de la Caisse a indiqué qu'il avait consulté les organisations affiliées au sujet des propositions formulées dans la note, qui prévoyaient la répartition des frais d'administration et une redéfinition des processus entre les organisations. | The Fund secretariat indicated that it had consulted with the participating organizations on the proposals in the paper, which included the prorating of the administrative and process re-engineering costs among those organizations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!