consentir
- Examples
Le gouvernement précédent avait consenti des efforts considérables pour institutionnaliser une approche sexo-spécifique ; désormais, nous bénéficions de plus grandes attributions que nous a confiées la Chambre des députés. | The last administration made great efforts to institutionalize a gender approach, and now we have greater powers granted by the Chamber of Deputies. |
Ces obligations avaient été garanties par un organisme de crédit à l'exportation qui avait consenti des garanties de crédits aux exportateurs et, dans certains cas, à l'institution financière visée plus haut. | These payment obligations were guaranteed by an export credit agency that provided export credit guarantees to exporters and, in some cases, to the financial institution referred to above. |
Dans la loi sur l'extradition de 2003, le Royaume-Uni avait consenti à supprimer le critère de la présomption sérieuse pour les extraditions vers les États-Unis afin de rétablir l'équilibre. | Under the Extradition Act 2003, the United Kingdom agreed to remove the prima facie case standard in relation to outward extradition to the United States to correct this imbalance. |
Enfin Jasko avait consenti à lui dire merci. | Finally Jasko had agree to say to him thank you. |
Ève avait consenti à participer à la pratique du bien et du mal. | Eve had consented to participate in the practice of good and evil. |
Cependant, M. Rawat argua que Maurice avait consenti à l’arbitrage avec les investisseurs français en deux temps. | However, Mr. Rawat argued that Mauritius consented to arbitrate with French investors in two steps. |
Le Parlement y avait consenti à l' époque en deuxième lecture sous la pression du gouvernement grec. | Parliament consented at second reading under pressure from the Greek government at the time. |
Une fois rentré à la Cité de l’Étoile, je me rendis tout droit vers l’auberge où l’équipe avait consenti de se retrouver. | Upon returning to Star City, I headed straight for the inn where the team had agreed to meet up. |
Mais, avant de se mettre effectivement en route, Joseph avait consenti au départ de Marie, et ils quittèrent gaiement Nazareth au point du jour. | But before they actually set forth, Joseph was reconciled to Mary's going along, and they cheerfully departed from Nazareth at the break of day. |
Au 20 septembre 2001, Duferco Belgium avait consenti des prêts d’un montant d’environ 36 millions d’euros pour le financement des investissements de Duferco La Louvière. | On 20 September 2001, Duferco Belgium had agreed to loans amounting to some EUR 36 million to finance the investments being carried out by Duferco La Louvière. |
La question de savoir si une partie avait consenti à la conclusion d'un accord et à l'applicabilité des conditions générales connexes relevait de la Convention. | The question whether a party has consented to the coming into existence of an agreement and to the applicability of related general terms and conditions falls within the ambit of the Convention. |
En conséquence, si l'acheteur avait consenti des sûretés à des tiers, ces sûretés seraient inexistantes car il n'aurait aucun droit sur les biens grevés. | As a result, if the buyer had given any security rights in the goods to third parties, these security rights would be non-existing, as the buyer would have no right in the encumbered assets. |
En outre, le défendeur avait consenti à ce que toute sentence rendue par le tribunal arbitral puisse être déclarée exécutoire par les tribunaux de l'État conformément aux dispositions du ZPO relatives à l'arbitrage. | Furthermore, the respondent had consented that any award rendered by the arbitral tribunal could be declared enforceable by State Courts in accordance with the provisions of the ZPO concerning arbitration. |
Le pays hôte avait consenti un prêt de cette nature pour couvrir le coût de la construction initiale et les fonds ont été remboursés par le budget ordinaire sur une période de 30 ans. | Such a loan had been provided by the host country to cover the cost of initial construction and had been repaid from the regular budget over 30 years. |
Au minimum, le créancier garanti ne devrait pas recevoir moins dans le cadre du plan que ce qu'il aurait reçu dans une procédure de liquidation, sauf s'il avait consenti au plan de redressement. | At a minimum, the secured creditor should receive no less under the plan than it would have received in liquidation proceedings, unless it had consented to the reorganization plan. |
Grâce à cette résolution, nous voulons uniquement que les délais auxquels avait consenti la Commission soient finalement respectés. De ce fait, il est important que nous agissions au plus vite. | Our sole intention in tabling the motion is to ensure that the deadlines which were promised are now finally adhered to, and it is therefore important that we act as quickly as possible. |
Le Consortium avait consenti au versement différé de la partie en devises de divers paiements intermédiaires au cas où l'Iraq aurait des difficultés à honorer ses engagements en devises, et ce pour chaque projet. | The Consortium had agreed to accept payment of the foreign currency portions of various interim payments when Iraq experienced difficulties in meeting its foreign currency payments under each of the projects. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a fait savoir qu'elle avait consenti des efforts ciblés pour intégrer la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice dans ses activités et programmes de travail. | The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) reported that it had made focused efforts to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation in its activities and work programmes. |
Dans une autre décision cependant, le tribunal a jugé que les risques de perte avaient été transférés lorsque le vendeur avait livré du saumon cru à une entreprise de conditionnement parce qu'il avait consenti à la livraison et que celle-ci était due. | Another case found, however, that the risk of loss had passed when the seller delivered raw salmon to a processor because the buyer acquiesced in the delivery and delivery was due. |
Francis Remacle a ouvert la séance plénière en présentant certaines SWIFTSolutions pour le secteur des titres sur le fait que la mise en oeuvre de ses solutions pouvait optimiser l'investissement existant que l'établissement avait consenti dans SWIFTNet. | Francis Remacle opened the plenary by giving an overview of some SWIFTSolutions for the securities industry: SWIFTNet FIX, SWIFTNet Funds, Corporate Actions, SWIFTNet Data Distribution and Proxy Voting. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!