évaluer
- Examples
Le HCR a indiqué au Comité que, s'il avait évalué le coût de l'adaptation des produits qui étaient proposés par les deux offrants les mieux notés, le projet, qui avait déjà subi de nombreux retards, aurait encore été reporté. | UNHCR informed the Board that had it undertaken a customisation and evaluation of the top two contenders, this would have caused additional delays in a project that had already suffered far too many delays. |
Le HCR a indiqué au Comité que, s'il avait évalué le coût de l'adaptation des produits qui étaient proposés par les deux offrants les mieux notés, le projet, qui avait déjà subi de nombreux retards, aurait encore été reporté. | UNHCR informed the Board that had it evaluated the customization required of the products of the top two contenders, it would have caused additional delays in a project that had already suffered far too many. |
Il y a cinq ans, on avait évalué que les secteurs culturels contribuaient pour 2,6 % au PIB de l'UE. | Five years ago it was assessed that the cultural sectors contributed 2.6% of the EU GDP. |
Ils lui ont écrit ce mail, plaidant leur cause et argumentant qu'ils avaient l'impression qu'elle avait évalué une ancienne version. | So they wrote her this very email, pleading their case and making the argument that they felt she had evaluated an older version. |
Elles ont demandé si le Gouvernement avait évalué l'effet positif de ses institutions sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | It asked if the Government had assessed the positive impact of its institutions on the human rights situation on the ground. |
Sur le nombre de rapports d'audit reçus, le Bureau de l'audit et des investigations en avait évalué 1 711 (96 %), représentant 1,7 milliard de dollars. | Of those received, the Office of Audit and Investigations evaluated 1,711 audit reports (96 per cent), representing $1.7 billion. |
Pour sa part, le PAM avait évalué les effets de l'insécurité alimentaire dans laquelle se trouvaient les ménages vulnérables du fait des diverses crises simultanées. | For its part, WFP had assessed the effects on the food security situation of vulnerable households as a result of the various crises occurring at the same time. |
Le requérant avait évalué sa perte selon la méthode de la marge brute d'autofinancement actualisée (MBA actualisée), supposément en conformité avec la décision 9 du Conseil d'administration (S/AC.26/1992/9). | The claim was valued by the claimant using the discounted cash flow (DCF) method, allegedly in accordance with Governing Council decision 9 (S/AC.26/1992/9). |
A la section 4.2.4 de son rapport, cependant, l'Equateur avait évalué sa consommation annuelle de bromure de méthyle pour l'industrie de la culture des fleurs d'été comme étant de 200 tonnes métriques environ. | In section 4.2.4 of its submission, however, Ecuador had estimated that its annual methyl bromide consumption in its summer flower growing sector was approximately 200 metric tonnes. |
L'intervenant a indiqué que l'Equipe spéciale du Groupe de l'évaluation technique et économique sur les techniques de destruction avait évalué 45 techniques en recommandant 12 d'entre elles et en considérant 29 autres comme étant en gestation. | He reported that the TEAP Task Force on Destruction Technologies had evaluated 45 technologies, with 12 being recommended and 29 considered as emerging. |
Étant donné que la Mission n'est guère habituée à recourir à des juristes internationaux, le Comité consultatif a demandé à partir de quels éléments on avait évalué le nombre de postes requis au titre du personnel d'appui. | Since the Mission has had little experience with international jurists, the Advisory Committee enquired about the basis for estimating the number of support staff required. |
Le représentant de la France, s'exprimant aussi au nom de l'Allemagne, a déclaré qu'il avait évalué la demande quant au fond, à l'instar de toutes les demandes dont le Comité était saisi. | The representative of France, speaking also on behalf of Germany, stated that he had assessed this application on the basis of its own merits, as he did all applications before the Committee. |
En d'autres termes, le membre de la CISR avait évalué la crédibilité de la requérante sans considérer les effets de la dépression et des troubles post-traumatiques puis n'avait tenu aucun compte du rapport du psychologue, le jugeant dépourvu de pertinence. | In other words, the member assessed the complainant's credibility without considering the effects of depression and PTSD, then dismissed the psychological report as irrelevant. |
En d'autres termes, le membre de la CISR avait évalué la crédibilité de la requérante sans considérer les effets de la dépression et des troubles post-traumatiques puis n'avait tenu aucun compte du rapport du psychologue, le jugeant dépourvu de pertinence. | In other words, the Member assessed the complainant's credibility without considering the effects of depression and PTSD, then dismissed the psychological report as irrelevant. |
En mon année d'étudiant de première année, j'ai pris une décision consciente pour ne pas poursuivre de bonnes catégories quand j'ai décidé que je ne corrigerais pas l'erreur d'un professeur qui avait évalué mon papier au-dessous de ce qu'il a mérité. | In my freshman year, I made a conscious decision not to pursue good grades when I decided I would not correct the mistake of a teacher who had graded my paper below what it deserved. |
Concernant les travaux effectués du 23 août au 5 septembre 2006, le Président a indiqué que la Sous-Commission avait évalué le travail fait entre les sessions et poursuivi son examen de la demande et des nouvelles informations. | Reporting on the work of the Subcommission during the period from 23 August to 5 September 2006, the Chairman stated that the Subcommission had evaluated the intersessional work and continued its consideration of the submission and the additional information. |
Dans un rapport antérieur, RSF avait évalué la situation de la liberté de l'information à la veille de l'élection, et insistait sur les incertitudes et les dangers auxquels s'exposent les médias locaux à l'approche du retrait des troupes étrangères. | In an earlier report, RWB had evaluated the state of freedom of information on the eve of the election, stressing the uncertainties and dangers to which the local media are exposed as the withdrawal of foreign troops approaches. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!