réussir
- Examples
J'ai entendu que tu avais réussi un beau coup aujourd'hui. | I hear you made a nice shot today. |
Ouais, je me suis toujours demandé comment tu avais réussi ce coup là. | Yeah, I always wondered how you pulled that one off. |
J'ai appris que tu avais réussi dans la pub. | I hear you're doing quite well in the advertising field. |
Tu dois te sentir comme si tu avais réussi, jeune homme. | You may be feeling... like you've got it all figured out, young man. |
J'ai entendu que tu avais réussi tes tests de tir. | I take it you qualified at the range. |
Si tu avais réussi, je t'aurais pas embêtée. | But it didn't work out. |
Si tu avais réussi ton sabotage, nous ne serions pas dans ce pétrin. | You know, if you'd done a proper job of sabotage neither of us would be in this mess, would we? |
Apparemment, tu avais réussi. | Not too hard, apparently. |
Même si j’avais réussi à surmonter la première série de batailles en matière d’allaitement, j’étais dans une période sombre. | Even though I had got through the first set of breastfeeding battles I was in a dark place. |
Peu de temps après, j’avais réussi à rassembler tous les membres de la Section du Chevalier du Soleil dans la rue. | Not long later, I successfully gathered all of the members of the Sun Knight Platoon on the street. |
500 $ n’était pas grand-chose, mais j’avais réussi à gagner la confiance d’une personne que je rencontrais pour la première fois. | However, I was impressed that I gained trust from a person I met for the first time. |
Il y a bien d’autres mauvaises nouvelles, par exemple celle de Léonard, un ami enfermé au Centre de Détention pendant quatre ans, que j’avais réussi à faire libérer sous caution. | There is more bad news, such as that of Leonardo, a friend locked in the Detention Center for four years, and whom I had managed to bail out. |
Puisque depuis l’enfance je pus imaginer un monde invisible à la majorité des gens, j’avais réussi à rester vivante en n’exprimant pas aux autres ce que j’imaginais. | As since childhood I could envision a world invisible to the majority of people, I had managed to live on by not expressing to others what I had envisioned. |
Je la vois rarement émotive, alors quand je l’ai vu bouleversée j’ai su que peut-être j’avais réussi à lui faire comprendre ce que c’était que d’être malade. | I rarely see her emotional, so when I saw her upset I knew maybe I was getting through to her. |
J’avais déjà 7 personnes qui me payaient pour ce qui était juste une simple idée, et c’est parce que j’avais réussi à faire cela que j’ai su que mon projet pouvait réussir. | I had 7 people actually paying me for what was simply an idea, and because I was able to do that I knew I was on to something that would actually work. |
À cause d’un malentendu, on m’a dit que j’avais échoué à l’examen alors qu’en réalité je l’avais réussi. | Because of a misunderstanding, they told me I had failed the exam when I had actually passed it. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!