promettre
- Examples
Il y a l’ingérence russe - des soldats russes, bien qu’ils avaient promis de partir. | It has Russian interference – Russian soldiers, although they promised to leave. |
Il a précisé que 133 Etats avaient promis de voter en faveur de la proposition à l'Assemblée générale. | He said that 133 states promised they would vote in favor of the proposal in the General Assembly. |
À un autre niveau, les gens loyaux sont récompensés, mais pas autant que ne l’avaient promis les révolutionnaires oranges. | At another level, loyal people are rewarded, but not as much as promised in the revolutionary hay days. |
Le parti travailliste et le parti conservateur avaient promis un vote sur le traité de Lisbonne. | Both the Labour Party and the Conservative Party pledged to have a vote on the Lisbon Treaty. |
Pour la première fois, les deux parties avaient reconnu leur droit réciproque d'exister et avaient promis d'oeuvrer de concert vers la paix. | For the first time the two sides recognized each other's right to exist and vowed to work together towards peace. |
Il ya trois ans, les autorités gouvernementales avaient promis d’acheter des terrains pour toutes les familles déplacées par le barrage, essentiellement les petits producteurs ruraux. | Three years ago, governmental authorities promised to buy lands for all the families displaced by the dam, mainly small rural producers. |
Une des grandes ironies des systèmes alimentaires modernes c'est qu'ils ont rendu beaucoup plus difficile la chose même qu'ils avaient promis de rendre plus facile. | One of the great ironies of modern food systems is that they've made the very thing they promised to make easier much harder. |
Ils avaient promis d’agir afin d’assurer que ces questions restent des domaines auxquels s’applique une législation strictement nationale, sans implication de l’Union. | They promised to direct their efforts to ensuring that these issues remained areas in which strictly national legislation applied, without the involvement of the EU. |
Au début de cette septième série de pourparlers, elles avaient promis que ce serait les derniers et qu'ils s'achèveraient avant le 31 décembre 2005. | At the beginning of the seventh round they pledged that it would be the last and that it would end before 31 December 2005. |
Ils ont déclaré que les agresseurs leur avaient dit de rester calmes, de rester dans leurs tentes et avaient promis de ne pas leur faire de mal. | They stated that the attackers told the returnees to stay calm, remain inside their tents, and promised not to harm them. |
Comme tout le monde, j’attends toujours les millions d’emplois que ces mêmes économistes nous avaient promis lors de l’introduction de l’euro. | Along with everyone else, I am still waiting for the millions of jobs that those self-same economists promised us would be created when the euro was introduced. |
Et surtout, même les bénéfices les plus fondamentaux que les enthousiastes de l'euro avaient promis aux Européens, à savoir la réduction du coût des transactions, ne se sont pas concrétisés. | Above all, even the most basic benefit that the euro enthusiasts promised the people of Europe, the reduction of transaction costs, is not being realised. |
Les ministres avaient promis de fermer sans tarder ce centre de détention, mais il est toujours ouvert, malgré un rapport d'une ONG internationale faisant état de tortures à l'encontre d'immigrants illégaux. | This was in a detention centre which Ministers promised would be closed immediately, but which is still open, despite a report by an international NGO condemning it for torturing illegal immigrants. |
Les accords de paix avaient promis une démilitarisation de la société et une réforme foncière et fiscale dont le pays a grand besoin, et qui avait pour objectif de bâtir une société plus juste et égalitaire. | The peace dispensation promised a demilitarisation of society and much-needed land and tax reform, the aim of which was to build a more just and equal society. |
Après tout, nous ne pouvons pas avoir plus d’Europe avec moins d’argent, et les pays plus riches ne peuvent modifier les politiques après l’adhésion des pays plus pauvres, alors qu’ils leur avaient promis précédemment des moyens financiers considérables. | After all, we cannot have more Europe for less money, and richer countries cannot change policies following the admission of poorer ones, when they had previously promised them substantial resources. |
Le débat animé qui devait être ouvert dans tous les États membres et que tous les Premiers ministres avaient promis lors du sommet qui les a réunis le 18 juin l’année dernière s’est surtout fait remarquer par son absence. | The lively debate that was to be launched in all the Member States and that all the prime ministers promised at their summit on 18 June of last year has mainly been conspicuous by its absence. |
Josué avait sauvé Rahab comme les espions avaient promis. | Joshua saved Rahab as the spies promised. |
Ils nous avaient promis qu'elle serait toujours ouverte à la fin Septembre. | They had promised us that she would still be open in late September. |
Ils avaient promis. Je n'ai aucune nouvelle. | They promised they'd do it, but I have no news. |
Ils nous avaient promis leur protection. | They had promised us protection. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!