précéder
- Examples
Et il n'y avait eu qu'un seul événement mouvementé dans les heures qui avaient précédé son sauvetage. | And there had only been one eventful thing that happened in the hours before he was rescued. |
Les Guan qui avaient précédé les Akan, construisaient des maisons rondes comme ils le font encore au Nord dans les communautés Guan existantes. | The Guan, who preceded the Akan, built round houses, as they do still in the north in extant Guan communities. |
Tout vrai prophète a tenu son message pour foncièrement le même que les messages des prophètes qui l’avaient précédé. | Every true Prophet hath regarded His Message as fundamentally the same as the Revelation of every other Prophet gone before Him. |
Non seulement parce qu’il n’a pas cherché la célébrité, mais parce que la quantité d’auteurs qui l’avaient précédé lui faisaient penser qu’il ne pourrait rien apporter de nouveau. | It was not only because he was not looking for fame, but because the number of authors that preceded him made him think that he could contribute nothing new. |
Premièrement, en raison de la constante répression durant les deux décennies qui avaient précédé et de l’afflux continu de paysans pauvres dans les rangs de la classe ouvrière, les traditions de lutte organisée étaient extrêmement faibles dans la classe ouvrière iranienne. | First, due to constant repression during the previous two decades and also the continuous influx of poor peasants into the ranks of workers, traditions of organized struggle were extremely weak within the Iranian working class. |
Bientôt un léger roulis m'indiqua que nous et le Canadien m'y avaient précédé. | Soon a gentle rolling told me that we were afloat in the open air. |
La Suisse s'est félicitée des larges consultations qui avaient précédé la rédaction du rapport, y compris avec les ONG. | Switzerland welcomed the broad consultations for the drafting of the report, including with NGOs. |
Cette réinterprétation est en rupture avec les représentations un peu embarrassées des nombreux peintres qui l’avaient précédé. | It is a stunning reinterpretation compared to the somewhat awkward renderings of the many painters who had preceded him. |
Dans les jours qui avaient précédé la rencontre de Berlin, les attaques menées par les forces de sécurité serbes... | During the days before the Berlin Council, the attacks by the Serbian security forces... |
Parmi tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui l’avaient précédé, aucun ne l’égala. | There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him. |
Il fallait tenir compte de la nature et de l'urgence de la menace et des événements qui avaient précédé. | The nature and urgency of the threat being addressed and the historical circumstances should be taken into account. |
Les sept années de famine devaient être si terribles, dit Joseph, que l’on oublierait toutes les années d’abondance qui avaient précédé. | The seven years of famine would be so severe, Joseph said, that the previous years of plenty would be forgotten. |
Compte tenu des résultats des consultations officieuses qui avaient précédé la réunion, l'organisation des travaux et l'ordre du jour provisoire annoté ont été adoptés par consensus. | As a result of the informal consultations preceding the meeting,2 the format and annotated provisional agenda were adopted by consensus. |
Cette étude portait aussi sur les expériences dont il a déjà été question faites au cours des 12 mois qui avaient précédé le lancement de l'étude. | The study also addressed the afore-mentioned experiences during the twelve months immediately prior to the moment of the study. |
Presque toute la couche dirigeante du parti bolchévik, pendant les mois et même les années qui avaient précédé l'insurrection, s'était trouvée en dehors du travail actif. | Almost the whole ruling circle of the Bolshevik Party for months and even years before the revolution had been outside the active work. |
Le bibliothécaire Anastase était un personnage controversé et influent dans les décennies qui avaient précédé et plus encore dans celles qui avaient suivi le pontificat de Benoît III. | The librarian Anastasius had been a controversial and influential character in the decades prior, and more so in those following, the pontificate of Benedict III. |
Au niveau national, 24 % en moyenne des enfants de moins de 5 ans avaient eu des diarrhées dans les deux semaines qui avaient précédé l'Enquête démographique et sanitaire. | A national average of 24 per cent of all children under 5 have experienced diarrhoea at some time in the two weeks preceding the DHS survey. |
Après le commencement du Millénaire, les faits se sont malheureusement chargés de mettre en évidence une sorte de continuité extrêmement dure avec les événements qui avaient précédé, et souvent avec les pires d'entre eux. | Unfortunately the Millennium began with events which were in tragic continuity with the past, and often with its worst aspects. |
Les semaines qui avaient précédé, j’avais eu tellement de rendez-vous professionnels et de sorties que je n’avais pas du tout eu le temps de penser à ce que je voulais faire. | The weeks before had been packed with business appointments and social engagements and I had found no time to think about what I wanted to do. |
Pour finir, je voudrais encore une fois remercier tous ceux qui ont contribué à la belle réussite de ce voyage : nous avons vu quels préparatifs l’avaient précédé, comment tous ont collaboré. | Finally I should like once again to thank all those who have contributed to the great success of this journey: we have seen all the preparations that went into it, how everyone worked together. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!