entreprendre
- Examples
En outre, nombre d’entre eux avaient entrepris de diriger leurs propres cours d’alphabétisation. | In addition, many of them undertook to teach literacy classes of their own. |
Outre le ciblage par industrie, certains pays avaient entrepris un ciblage géographique en s'intéressant à certains pays d'origine des investisseurs. | In addition to targeting by industry, some countries undertook geographical targeting by addressing specific investor home countries. |
Dans l'intervalle, le 26 janvier, le CNDP et d'autres groupes armés du Nord-Kivu avaient entrepris leur intégration accélérée dans les FARDC. | In the meantime, on 26 January, CNDP and other armed groups in North Kivu began an accelerated integration into FARDC. |
Il y a 58 ans, les fondateurs de l'Organisation avaient entrepris de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | Fifty-eight years ago, the founders of the Organization undertook to promote social progress and better standards of life in larger freedom. |
Ces derniers mois, les autorités turques ont expulsé sans vergogne des milliers d'Afghans qui avaient entrepris un long et périlleux voyage pour se réfugier dans le pays. | Over recent months, the Turkish authorities have ruthlessly deported thousands of Afghans who made a long and hazardous journey to seek refuge in the country. |
Ces derniers mois, les autorités turques ont expulsé sans vergogne des milliers d’Afghans qui avaient entrepris un long et périlleux voyage pour se réfugier dans le pays. | Over recent months, the Turkish authorities have ruthlessly deported thousands of Afghans who made a long and hazardous journey to seek refuge in the country. |
Certains pays, comme le Myanmar, la Nouvelle-Zélande et la République slovaque, avaient entrepris d'introduire une législation nouvelle pour contrôler les substances non inscrites aux tableaux ou pour mieux les contrôler. | Some States, such as Myanmar, New Zealand and Slovakia, were in the process of introducing new legislation to expedite or establish controls on non-scheduled substances. |
Le Comité a souhaité qu'il soit tenu compte dans les directives de l'expérience des pays qui étaient en train de préparer ou avaient entrepris des plans nationaux de mise en œuvre, y compris | The necessity of considering both developing and developed country situations and the need for a transparent process was also stressed. |
La plupart de ces réponses indiquaient que les autorités locales avaient entrepris des enquêtes. | Most of the replies indicated that investigations by local authorities were ongoing. |
Deux pays ont fait savoir qu'ils avaient entrepris des opérations d'épandage d'herbicides pour détruire les cultures illicites. | Two countries indicated that they had undertaken operations to spray illicit crops. |
Neuf pays membres avaient entrepris des réformes politiques et une restructuration institutionnelle dans ce sens. | Nine member countries had initiated policy reforms and institutional restructuring to rationalize water use. |
Trente-trois programmes de pays appuyés par le FNUAP avaient entrepris de nouvelles initiatives et des projets pilotes pour renforcer les capacités nationales. | Twenty-three UNFPA-supported country programmes had undertaken new initiatives and pilot projects to strengthen national capacity. |
Ainsi, certains États avaient entrepris de favoriser par des incitations adéquates la mise en place de régimes d'assurance appropriés. | In this regard, some States have undertaken to promote suitable insurance schemes with appropriate incentives. |
Aussi, certains États avaient entrepris de favoriser par des incitations adéquates la mise en place de régimes d'assurance appropriés. | In this regard, some States have undertaken to promote suitable insurance schemes with appropriate incentives. |
Les experts ont fait observer qu'Anguilla et la plupart des autres territoires dépendants avaient entrepris de réviser leur Constitution. | Experts pointed out that Anguilla and most of the other dependent Territories were embarking on constitutional reviews. |
Le représentant a relevé incidemment que seuls quelques Membres avaient entrepris d'appliquer les disciplines OMC en matière de marchés publics. | The representative noted in passing that only a few Members had undertaken WTO disciplines in Government procurement. |
Il leur suffirait désormais de montrer qu'ils avaient entrepris de sérieux efforts pour renoncer à leur citoyenneté jordanienne. | Henceforth, they would only have to show that they had made serious efforts to rescind their Jordanian citizenship. |
En 1999, les journaux finlandais avaient entrepris une étude de fond sur le racisme et la discrimination liée à l'origine ethnique. | A research report on racism and ethnicity in the Finnish newspapers had been undertaken in 1999. |
Au début, les membres du Conseil avaient entrepris de rédiger une résolution qui prévoyait une nouvelle période de six mois. | Initially, Council members were involved in the drafting of a resolution providing for a further six-month extension. |
Beaucoup de pays avaient entrepris de réformer leur cadre réglementaire, souvent dans un environnement national et international dynamique et en rapide évolution. | Many countries had undergone regulatory reform, frequently in dynamic and rapidly evolving domestic and international environments. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!