entreprendre

En outre, nombre d’entre eux avaient entrepris de diriger leurs propres cours d’alphabétisation.
In addition, many of them undertook to teach literacy classes of their own.
Outre le ciblage par industrie, certains pays avaient entrepris un ciblage géographique en s'intéressant à certains pays d'origine des investisseurs.
In addition to targeting by industry, some countries undertook geographical targeting by addressing specific investor home countries.
Dans l'intervalle, le 26 janvier, le CNDP et d'autres groupes armés du Nord-Kivu avaient entrepris leur intégration accélérée dans les FARDC.
In the meantime, on 26 January, CNDP and other armed groups in North Kivu began an accelerated integration into FARDC.
Il y a 58 ans, les fondateurs de l'Organisation avaient entrepris de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande.
Fifty-eight years ago, the founders of the Organization undertook to promote social progress and better standards of life in larger freedom.
Ces derniers mois, les autorités turques ont expulsé sans vergogne des milliers d'Afghans qui avaient entrepris un long et périlleux voyage pour se réfugier dans le pays.
Over recent months, the Turkish authorities have ruthlessly deported thousands of Afghans who made a long and hazardous journey to seek refuge in the country.
Ces derniers mois, les autorités turques ont expulsé sans vergogne des milliers d’Afghans qui avaient entrepris un long et périlleux voyage pour se réfugier dans le pays.
Over recent months, the Turkish authorities have ruthlessly deported thousands of Afghans who made a long and hazardous journey to seek refuge in the country.
Certains pays, comme le Myanmar, la Nouvelle-Zélande et la République slovaque, avaient entrepris d'introduire une législation nouvelle pour contrôler les substances non inscrites aux tableaux ou pour mieux les contrôler.
Some States, such as Myanmar, New Zealand and Slovakia, were in the process of introducing new legislation to expedite or establish controls on non-scheduled substances.
Le Comité a souhaité qu'il soit tenu compte dans les directives de l'expérience des pays qui étaient en train de préparer ou avaient entrepris des plans nationaux de mise en œuvre, y compris
The necessity of considering both developing and developed country situations and the need for a transparent process was also stressed.
La plupart de ces réponses indiquaient que les autorités locales avaient entrepris des enquêtes.
Most of the replies indicated that investigations by local authorities were ongoing.
Deux pays ont fait savoir qu'ils avaient entrepris des opérations d'épandage d'herbicides pour détruire les cultures illicites.
Two countries indicated that they had undertaken operations to spray illicit crops.
Neuf pays membres avaient entrepris des réformes politiques et une restructuration institutionnelle dans ce sens.
Nine member countries had initiated policy reforms and institutional restructuring to rationalize water use.
Trente-trois programmes de pays appuyés par le FNUAP avaient entrepris de nouvelles initiatives et des projets pilotes pour renforcer les capacités nationales.
Twenty-three UNFPA-supported country programmes had undertaken new initiatives and pilot projects to strengthen national capacity.
Ainsi, certains États avaient entrepris de favoriser par des incitations adéquates la mise en place de régimes d'assurance appropriés.
In this regard, some States have undertaken to promote suitable insurance schemes with appropriate incentives.
Aussi, certains États avaient entrepris de favoriser par des incitations adéquates la mise en place de régimes d'assurance appropriés.
In this regard, some States have undertaken to promote suitable insurance schemes with appropriate incentives.
Les experts ont fait observer qu'Anguilla et la plupart des autres territoires dépendants avaient entrepris de réviser leur Constitution.
Experts pointed out that Anguilla and most of the other dependent Territories were embarking on constitutional reviews.
Le représentant a relevé incidemment que seuls quelques Membres avaient entrepris d'appliquer les disciplines OMC en matière de marchés publics.
The representative noted in passing that only a few Members had undertaken WTO disciplines in Government procurement.
Il leur suffirait désormais de montrer qu'ils avaient entrepris de sérieux efforts pour renoncer à leur citoyenneté jordanienne.
Henceforth, they would only have to show that they had made serious efforts to rescind their Jordanian citizenship.
En 1999, les journaux finlandais avaient entrepris une étude de fond sur le racisme et la discrimination liée à l'origine ethnique.
A research report on racism and ethnicity in the Finnish newspapers had been undertaken in 1999.
Au début, les membres du Conseil avaient entrepris de rédiger une résolution qui prévoyait une nouvelle période de six mois.
Initially, Council members were involved in the drafting of a resolution providing for a further six-month extension.
Beaucoup de pays avaient entrepris de réformer leur cadre réglementaire, souvent dans un environnement national et international dynamique et en rapide évolution.
Many countries had undergone regulatory reform, frequently in dynamic and rapidly evolving domestic and international environments.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief