démarrer

Ce vendredi 27 décembre 2002, les activités des équipes de la COCOVINU et de l'AIEA qui avaient démarré le 27 novembre 2002 sont entrées dans leur deuxième mois.
The work of the UNMOVIC and IAEA inspection teams entered its second month today, 27 December 2002, inasmuch as the teams began their activities on 27 November 2002.
La majeure partie de ces constructions sont nouvelles bien qu’il y en ait aussi certaines qui avaient démarré avant la crise financière et qui sont désormais supervisées par des banques ou des sociétés d’investissement qui se sont emparées des entreprises.
Some were started before the financial crisis and are now being operated by banks or investment companies who have taken over the ventures, but most are new.
Les travaux, qui avaient démarré en 1987, étaient achevés en décembre 1988.
Work under the contract commenced in 1987 and was completed in December 1988.
Enfin, les premiers ateliers de formation à l'entreprenariat avaient démarré au Paraguay en septembre 2004.
Finally, the first Entrepreneurship Training Workshops had started in Paraguay in September 2004.
Ceux-ci avaient démarré le 29 juin.
The work commenced on 29 June 2000.
La visite a débuté au lycée Morris Isaacson, où les manifestations estudiantines avaient démarré à l'époque.
The tour started off at the Morris Isaacson High School, where the student protests started off.
En juin 2009, 12 projets avaient été menés à bien, et 26 avaient démarré dans les quatre mois précédents.
As of June 2009, 12 projects had been completed and 26 new projects had been started in the previous four months.
Ces projets, qui avaient démarré en 1990, témoignaient de l'engagement de l'industrie à s'attaquer aux problèmes des stocks périmés de déchets.
These projects had started in 1990 and represented an example of industry's commitment to resolve the issue of obsolete stockpiles.
Nous avons été très satisfaits d'apprendre que les pourparlers sur les modalités de cette libération avaient démarré et que les préparatifs étaient en cours avant que ne survienne l'impasse actuelle.
We learned with great appreciation that talks on the modalities of this discharge had started and that preparations were under way prior to the current impasse.
À Adei Ad, près de Shvut Rachel, les travaux de préparation à la construction de six maisons avaient démarré et d'autres travaux étaient en cours dans la position voisine de Mitzpeh Achiya.
At Adei Ad near Shvut Rachel, groundwork had begun on six homes and work was also under way at the nearby outpost of Mitzpeh Achiya.
Les travaux, qui avaient démarré en décembre 2004 après que le mandat du Groupe a été convenu par la Réunion des Parties, avaient impliqué au total 308 scientifiques de 34 pays.
The work, which had begun in December 2004 after terms of reference had been agreed by the Meeting of the Parties, had involved a total of 308 scientists from 34 countries.
Lorsque les opérations de conception de l'EAP avaient démarré, British Aerospace avait décidé de revenir à la formule de l'empennage monodérive, si bien que le nouvel avion reçu l'empennage vertical du Tornado.
When the operations of design of the EAP had started, British Aerospace had decided to return to the monodérive formula of the empennage, so that the new plane received the vertical stabilizer of Tornado.
Le représentant des Pays-Bas a signalé que les travaux sur les directives sur la caractéristique de danger H10 avaient démarré et qu'il comptait pouvoir faire rapport au secrétariat sur les progrès accomplis dans les deux prochaines semaines.
The representative of the Netherlands reported that work on the H10 hazard characteristic guidelines was currently under way and that he expected to be able to report to the Secretariat on progress within two weeks.
Le représentant des Pays-Bas a signalé que les travaux concernant les directives sur la caractéristique de danger H10 avaient démarré et qu'il comptait pouvoir faire rapport au secrétariat sur les progrès accomplis dans les deux prochaines semaines.
The representative of the Netherlands reported that work on the H10 hazard characteristic guidance paper was currently under way and that he expected to be able to report to the Secretariat on progress within two weeks.
L'audit de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH) a montré que les opérations de liquidation avaient démarré lentement et qu'il convenait de mieux définir les fonctions du chef de l'équipe qui en était chargé.
Audits of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) showed that the Mission's initial transition to liquidation activities was slow and that the role of the liquidation team leader needed to be better defined.
Le Comité, ayant examiné 14 projets du siège du PNUE approuvés en 2005, a relevé que sur les quatre projets qui nécessitaient l'assentiment du Groupe chargé de l'approbation des projets, trois (75 %) avaient démarré avant la date d'approbation.
The Board reviewed 14 UNEP headquarters projects approved in 2005 and noted that of the four projects that required approval by the Project Approval Group, three (75 per cent) had been commenced prior to their approval dates.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to faint