affirmer
- Examples
Elles avaient affirmé à plusieurs reprises que la norme-cadre avait besoin d'une révision fondamentale. | They had repeatedly stated that the Master Standard was in need of fundamental overhaul. |
Or, les autorités gouvernementales avaient affirmé aux membres de la mission que les barrages n'étaient pas des barrages militaires. | Governmental authorities had, however, assured him that the roadblocks were not of a military character. |
Tant le Royaume-Uni que les États-Unis avaient affirmé au moment où la résolution 1441 (2002) a été adoptée qu'elle ne contenait aucun plan secret ou dispositif caché de déclenchement ou d'utilisation automatique de la force. | Both Britain and the United States confirmed when resolution 1441 (2002) was adopted that it did not contain a hidden agenda, trigger or automatic use of force. |
Les pharisiens avaient affirmé qu’il l’accomplissait par autorité du prince des démons. | They had asserted that he performed by authority of the prince of devils. |
Les organisateurs avaient affirmé que l’action serait le plus grand rassemblement de ce genre depuis des décennies. | Organizers had claimed the action would be the largest such gathering in decades. |
À cette époque, de nombreux observateurs avaient affirmé que l'indépendance de Tuvalu était une promesse sans lendemain. | At the time, many observers said Tuvalu statehood was a false promise. |
Les États avaient affirmé leur volonté de mobiliser 100 milliards de dollars par an d’ici à 2020. | Governments have said that they are committed to mobilising $100bn a year by 2020. |
Dans les 15 dossiers restants (soit 21 %), il était consigné que les détenus avaient affirmé avoir été frappés par la police. | In the remaining 15 records (representing 21 per cent), it was noted that the detainees had alleged having been beaten by the police. |
A l'époque, les auteurs du projet de loi avaient affirmé que Roscomnadzor soutenait le texte, ce que le régulateur avait pourtant nié. | At the time, the bill's creators claimed Roscomnadzor supported the bill, but the state regulator denied it. |
L'Administration a informé le Comité qu'en deux occasions, des fournisseurs avaient affirmé n'avoir pas été payés pour des articles livrés à l'Iraq. | The Administration advised the Board that in two cases, vendors had reported that they had not been paid for goods supplied to Iraq. |
L'Administration a informé le Comité qu'à deux occasions, des fournisseurs avaient affirmé n'avoir pas été payés pour des articles livrés à l'Iraq. | The Administration advised the Board that in two cases, vendors had reported that they had not been paid for goods supplied to Iraq. |
Le liquidateur n'a pris aucune mesure pour recouvrer les créances car les directeurs lui avaient affirmé qu'elles étaient irrécouvrables. | Trym's liquidator did not take any steps to realize the outstanding debts as the directors had informed him that the debts were unrealizable. |
En particulier, le Président, le Premier Ministre et le Président du Parlement avaient affirmé à mon Envoyé spécial que les actes de vengeance ne seraient pas tolérés. | In particular, the President, the Prime Minister and the Speaker of the Parliament had affirmed to my Special Envoy that acts of vengeance would not be tolerated. |
Elle a pris note du fait que des témoins avaient affirmé à l'UNRWA avoir entendu des bombardements dans ce secteur au cours de la nuit, mais pas à proximité de l'école. | The Board noted that witnesses had testified to UNRWA that, during the night, they could hear shelling in the area, but not near the school. |
Les informations figurant dans la décision d’ouverture de la procédure du 22 février 2008 provenaient d’une étude (rédigée par Consultia) qui, ainsi que les autorités espagnoles l’avaient affirmé à la Commission, avait été réalisée en 2002. | The data in the opening decision of 22 February 2008 were from a study (by Consultia) which the Spanish authorities had informed the Commission was carried out in 2002. |
L'organisme portuaire habitant de Bari a annoncé que le Conseil d'État a annulé les décisions de TAR Pouilles qui avaient affirmé la nullité des mesures de rideterminazione du loyer de concession à appliquer à BPM. | The from Bari harbor agency has announced that the Council of State has cancelled the decisions of the REGIONAL ADMINISTRATIVE COURT Puglia that had asserted the invalidity of the provisions of rideterminazione of the concession canon to apply to BPM. |
Quelle n'a pas été ma surprise lorsque ma stagiaire, une fille de 22 ans, m'a raconté que lors d'une visite à l'OTAN, des personnes lui avaient affirmé qu'elle pouvait participer. | To my surprise, my administrative trainee, a girl of 22, told me that on a visit to NATO she was invited to join them. Just come along as a verifier, she was told. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!