éclater
- Examples
Ce fut comme les coups de feu qui avaient éclaté à Sarajevo il y a cent ans. | It was like the shots that rang out in Sarajevo a hundred years ago. |
L'ONU avait appris que des désaccords avaient éclaté entre l'Ouganda et le Rwanda, ce qui avait abouti à des combats à Kisangani entre les forces des deux pays. | The United Nations learned of disagreements that arose between Uganda and Rwanda, which resulted in fighting in Kisangani between the forces of the two countries. |
En fait, ils avaient éclaté. | In fact, they had burst. |
Comme si elles avaient éclaté. | As if they burst. |
Trois lancements avaient été tentés, mais les trois fusées avaient éclaté avant d’entrer en orbite. | Three launches had been attempted and all three had blown up before reaching orbit. |
La contestation intervenait précisément dans les secteurs où avaient éclaté des grèves anti-Morsi en 2012 et 2013. | The protests were precisely in the sectors where there had been anti-Morsi strikes in 2012 and 2013. |
En avril dernier, et malgré une accalmie générale des mouvements de révolte, des manifestations avaient éclaté dans tout le pays. | Last April, and in spite of a general lull protests, riots erupted all across the country. |
En l'absence d'une approche régionale pour faire face à ces problèmes, les conflits qui avaient éclaté dans divers pays étaient devenus inextricablement liés. | In the absence of a regional approach to deal with these problems, conflicts in various countries became intricately interconnected. |
Le 5 août, les forces de sécurité auraient tiré à balles réelles alors qu'elles tentaient de réprimer des troubles qui avaient éclaté dans la Prison centrale de Suweida. | On 5 August, security forces reportedly used live ammunition in an attempt to put down unrest in Suwayda' central prison. |
Les incidents avaient éclaté avant même que le défilé n'atteigne la place Verdi dans l'intention manifeste de forcer le passage des limites établies. | The demonstration was already in progress even before the procession reached Piazza Verdi, with the clear intention of crossing over the established boundaries. |
Les taux de propriétaire de logement avaient éclaté ces dernières années, incité par les taux d'intérêt historiquement bas sur le marché de prêt hypothécaire à l'habitation. | Home ownership rates have been exploding in recent years, spurred on by the historically low interest rates in the home mortgage market. |
Lorsqu’il est arrivé au VVT le 7 juin 1995, nous avons dû revoir toute l’alimentation en eau dont les tuyaux avaient éclaté sous l’effet du gel. | When it arrived on the VVT on the 7th June 1995, we had to renew all the water pipes which had burst due to frost. |
Un certain nombre de personnes ont été arrêtées en rapport avec les troubles publics et les émeutes qui avaient éclaté quand les travaux de construction du barrage de Kabajar avaient commencé. | A number of persons were arrested in connection with the disturbances and riots that took place when work began on the construction of the Kabajar dam. |
Une attaque avaient éclaté entre les rebelles houthis et les forces restées loyales à l'ancien président du Yémen, Ali Abdullah Saleh, une jeune femme nommée Amal a immédiatement essayé d'appeler chez elle. | When she learned that violent clashes had broken out between Houthi rebels and forces loyal to Yemen's former President Ali Abdullah Saleh, a young woman named Amal tried to call home. |
Lorsqu'elle apprit que de violents affrontements avaient éclaté entre les rebelles houthis et les forces restées loyales à l'ancien président du Yémen, Ali Abdullah Saleh, une jeune femme nommée Amal a immédiatement essayé d'appeler chez elle. | When she learned that violent clashes had broken out between Houthi rebels and forces loyal to Yemen's former President Ali Abdullah Saleh, a young woman named Amal tried to call home. |
Je vous rappelle que nous avions eu très exactement le même débat il y a environ un an, lorsque que les pyramides financières s'étaient écroulées et que des émeutes avaient éclaté et, là aussi, nous avions pris nos premières décisions trop tard. | I would remind you that we had this selfsame debate about a year ago when the collapse of the financial pyramid schemes was followed by popular unrest, and there too we were too slow off the mark with our decisions. |
Au moment où étaient prises ces deux décisions, des troubles civils avaient éclaté à Laayoune les 27 et 28 septembre 1999, à la suite d'une intervention de la police qui avait dispersé une manifestation d'étudiants et de travailleurs le 22 septembre 1999. | The two decisions had been made against a background of communal disturbances at Laayoune on 27 and 28 September 1999 which had followed the break-up by police of a student and worker demonstration on 22 September 1999. |
Les autorités souhaitaient ainsi éviter les troubles publics qui avaient éclaté au début d'avril lorsqu'un billet affiché sur un média social, contenant des messages injurieux envers les dieux indiens, avait soulevé un tollé dans la ville voisine de Bhadrak. | With the suspension, it appears authorities were seeking to preclude the level of public unrest that broke out in early April, when a social media posting that contained derogatory messages about Hindu gods sparked an outcry in the nearby city of Bhadrak. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!