résulter
- Examples
Cette modification de la configuration des échanges aurait résulté des opérations d’assemblage de briquets effectuées au Viêt Nam à partir de pièces originaires de la RPC. | This change in the pattern of trade stemmed allegedly from the assembly operations of lighters in Vietnam using parts originating in the PRC. |
Ce provisionnement aurait résulté directement de ce que les contributions « employeur » pour les retraites des agents de la RATP n’étaient pas libératoires. | This provision would have been a direct result of the fact that the ‘employer’ contributions for the retirement pensions of RATP staff were not in full discharge of their obligations. |
Il en aurait résulté une augmentation des pratiques de dumping entravant les effets correctifs escomptés des mesures en vigueur. | At the same time, those producers of goods incorporating the product concerned which were already buying low-priced goods will exert pressure to maintain such prices low or even decrease them, in order to contain their cost budgets. |
J'aurais dû te choisir, en dépit de la folie qui en aurait résulté. | I should have chosen you, despite the madness that would have come. |
Imaginons l'immense dévaste qui en aurait résulté si tel n'avait pas été le cas. | Imagine the greater devastation if they had not been. |
À mon sens, la directive qui en aurait résulté n’aurait pas été d’une qualité suffisante. | According to my estimation, the resulting directive would not have been good enough. |
Il en aurait résulté une augmentation des pratiques de dumping entravant les effets correctifs escomptés des mesures en vigueur. | This allegedly resulted in an increase of dumping which has impeded the intended remedial effects of the measures in force. |
La réclamation porte sur le manque à gagner qui aurait résulté de l'annulation du contrat no 5/2/20 S/938. | The claim is for the loss of profits allegedly suffered in relation to the termination of contract No. |
Il en aurait résulté une augmentation du montant de la compensation à accorder à l'opérateur chargé de l'obligation de service d'intérêt économique général. | The result would therefore have been an increase in the amount of compensation to be granted to the operator entrusted with the SGEI obligation. |
Il en aurait résulté une réduction de l'approvisionnement en eau de la zone humide d'Azraq et en conséquence de sa superficie totale. | According to Jordan, this led to a diminished water supply to the Azraq wetlands and a consequent reduction in the total area of wetlands. |
Elle a toutefois prétendu que l'État islandais n'était pas disposé à négocier sur cette base car le prix d'achat qui en aurait résulté aurait été négatif. | The company alleged, however, that the Icelandic State was not willing to negotiate on this basis as it would have resulted in a negative purchase price. |
Il empêchait ainsi un dangereux renforcement des éléments révolutionnaires de sa armée dirigés par Rohrbach, renforcement qui aurait résulté de l'amalgame avec les paysans radicaux de Gaildorf. | In this way, he prevented the revolutionary elements of his men under Rohrbach from combining with the reckless troops of Gaildorf and thus receiving a dangerous reinforcement. |
Comme le gaz naturel représente le principal élément du coût de production du nitrate d’ammonium, cette hausse lourde de conséquences aurait résulté en une valeur normale artificiellement élevée. | As natural gas is the main costing element for producing AN, the effect was significant and would have led to an artificially high constructed normal value. |
Le taux de contribution qui aurait résulté du calcul actuariel est mentionné dans le rapport d'évaluation visé à l'article 1er de la présente annexe." ; | The contribution rate which would have resulted from the actuarial calculation shall be mentioned in the assessment report provided for in Article 1 of this Annex.'; |
Cette modification de la configuration des échanges aurait résulté d’opérations de réexpédition, via Taïwan et la Thaïlande, de certains tissus de fibre de verre à maille ouverte originaires de la RPC. | This change in the pattern of trade stemmed allegedly from the transhipment of certain open mesh fabrics of glass fibres originating in the PRC via Taiwan and Thailand. |
Ce changement aurait résulté du transbordement, en Malaisie, en Thaïlande ou aux Philippines, de certains éléments de fixation en acier inoxydable et de leurs parties originaires de RPC à destination de l’Union. | This change stemmed allegedly from the transhipment of certain stainless steel fasteners and parts thereof originating in the PRC via Malaysia, Thailand and the Philippines to the Union. |
La rémunération totale effective est en outre inférieure à la rémunération qui aurait résulté de l’application des conditions moyennes des fonds communs de placement monétaires au cours de la période comprise entre 2003 et 2006. | The actual total remuneration was also lower than the remuneration that would have been obtained by applying the average terms for money-market mutual funds in 2003-2006. |
Les montants annuels absolus de la rémunération pour les BFP et de la rémunération qui aurait résulté des conditions des fonds communs de placement monétaires figurent dans le tableau 13. | These yearly absolute figures for the remuneration of postal savings certificates and for the remuneration that would have been payable on the basis of the terms for money-market mutual funds are presented in Table 13. |
Cette corrosion aurait résulté de la fermeture prolongée des raffineries et de l'emploi par le personnel des raffineries de procédures inadéquates lors de la fermeture ordonnée par les militaires iraquiens. | The corrosion allegedly resulted from the prolonged shutdown of the refineries and from the inadequate shutdown procedures that the refinery staff were forced to perform upon the orders of Iraqi military personnel. |
Partant, si un appel d'offres avait été lancé au niveau national, il en aurait résulté davantage de réductions sur les prix. | Based on this assessment, all TSOs shall make a proposal to all regulatory authorities to review the minimum volume of balancing energy bids that shall be forwarded to the European platforms pursuant to paragraph 10(a). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!