indiquer
- Examples
Toutefois, le personnel présent a insisté et l’un des officiers a fini par signer le registre, et aurait indiqué un faux nom. | The staff members however insisted, and one of the officers eventually signed into the book, reportedly with a false name. |
Monsieur le Président, les commentaires de M. Watson et les vôtres laisseraient supposer qu'une invitation aurait été transmise d'une manière ou d'une autre à M. Giscard d'Estaing et qu'il aurait indiqué qu'il ne viendrait pas. | Mr President, both Mr Watson's and your own comments would lead one to assume that somehow an invitation was conveyed to Mr Giscard d'Estaing and that he indicated he would not come. |
La somme aurait indiqué un taux « de marché » ad hoc. | This sum would indicate an ad hoc ‘market’ rate. |
N'importe quel examen de son passé aurait indiqué qu'il n'était pas un homme de la modération. | Any review of his past would have revealed that he was not a man of moderation. |
Quelque chose chez Henry vous aurait indiqué qu'il était dans le coup ? | You see any signs in Henry's behavior that he could be part of this? |
Mme Holovačová, administratrice judiciaire, aurait indiqué qu'à son avis, la procédure de concordat est généralement plus avantageuse pour les créanciers que la faillite. | The receiver Mrs Holovačová is said to state that, in her opinion, the arrangement procedure is generally more advantageous for creditors than bankruptcy. |
La FMA aurait indiqué que, pour une évaluation de GRAWE, que la FMA connaît très bien, seules quelques semaines seraient nécessaires. | Vegetation values for grassland — excluding scrubland (general) |
Le Ministère de l'intérieur aurait indiqué que son nom ne figurait pas dans le registre informatique des personnes détenues dans la Fédération de Russie. | The Ministry of Internal Affairs has reportedly indicated that his name does not appear in its computerized register of people detained in the Russian Federation. |
La FMA aurait indiqué que, pour une évaluation de GRAWE, que la FMA connaît très bien, seules quelques semaines seraient nécessaires. | Informally, the FMA had indicated that an evaluation of GRAWE, which was well known to the authority, would probably only take a few weeks. |
S'il avait pu le faire, il aurait posté un message sur le site. Il aurait indiqué où est l'argent, en cas de problème. | Well, if he was able to, he would have posted the message on a website, telling you where he was in case anything happened. |
La somme aurait indiqué un taux « de marché » ad hoc. | The assessment of Saccharomyces cerevisiae NCYC R-625 shows that the conditions for authorisation, as provided for in Article 5 of Regulation (EC) No 1831/2003, are satisfied. |
(PL) Monsieur le Président, l'ancien président de la Côte d'Ivoire, Laurent Gbagbo, aurait indiqué hier qu'il est prêt à se rendre et aurait demandé une protection aux Nations unies. | (PL) Mr President, the former President of Côte d'Ivoire, Laurent Gbagbo, is said to have indicated yesterday he is ready to surrender and to have asked the United Nations for protection. |
Mme Holovačová, administratrice judiciaire, aurait indiqué qu'à son avis, la procédure de concordat est généralement plus avantageuse pour les créanciers que la faillite. | In the light of the above, it can be concluded that the Community producers of PSF, including the Community industry, are benefiting from the measures in force but are still in a vulnerable situation. |
Selon l'État partie, le seul nouvel élément retenu était une lettre où la sœur de la requérante affirmait qu'un tiers lui aurait indiqué que des personnes avaient recherché la requérante à son ancien domicile. | According to the State party, the only new element was a letter from the complainant's sister stating that she had been told by someone else that people had come to the complainant's former home looking for her. |
Ces documents sont ensuite parvenus à d'autres médias locaux à Monrovia et ont suscité dans la presse des comptes rendus selon lesquels le Groupe d'experts aurait indiqué au Libéria qu'il avait jusqu'au 30 avril 2009 pour prendre des mesures concernant le gel des avoirs. | The material subsequently came into the possession of a wider circle of local media in Monrovia and generated news reports regarding the Panel setting a 30 April 2009 deadline for Liberia to act on the assets freeze. |
Le premier concerne la référence de l’Autriche à la deuxième procédure de privatisation, à la suite de laquelle la FMA aurait indiqué à l’Autriche que la cession à une banque établie en Lituanie, dont le propriétaire était russe, ne serait pas autorisée. | This point concerns, first, the reference made by Austria to the second privatisation procedure, where, according to Austria, the FMA had implied that the sale to a Lithuania-based bank with a Russian owner would not have been permitted. |
Si la cellule de presse de la SNCB avait voulu dire que le gouvernement belge devait seulement approuver un texte de transmission à la Commission, elle aurait indiqué que le problème à résoudre était un pur problème de forme, et non pas de substance. | If SNCB’s press department had wanted to say that the Belgian Government only had to approve a text for communication to the Commission, it would have indicated that the problem to be resolved was purely a problem of form, and not one of substance. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!