- Examples
Selon eux, cet article n’aurait accordé un traitement fiscal favorable qu’aux entités ecclésiastiques et aux clubs de sport amateur. | In their view, that Article granted favourable tax treatment only to ecclesiastical institutions and amateur sports clubs. |
Existe-t-il des garanties spécifiques protégeant contre d'éventuels mauvais traitements les étrangers auxquels l'Équateur aurait accordé l'asile pour des motifs humanitaires ? | Are there specific guarantees protecting foreigners granted asylum in Ecuador on humanitarian grounds against possible ill-treatment? |
Après la date en question, aucune banque privée n’aurait accordé pareilles garanties. | After that date, no private bank would have provided such guarantees. |
Ce qui aurait accordé à l'Écosse plus d’autonomie sans vraiment briser l’union. | This would have granted Scotland more autonomy without actually breaking up the union. |
Elefsis Shipyards fait valoir qu’aucune banque privée n’aurait accordé le prêt en cause. | Elefsis claims that no private banks would have granted this loan. |
Après la date en question, aucune banque privée n’aurait accordé pareilles garanties. | Where available, data/information already collected for other purposes should be reused. |
Selon certaines sources, la police ne lui aurait accordé aucune forme de protection après qu'il a déposé plainte. | According to information received, he was not granted any form of police protection following this complaint. |
Une enquête est en cours au sujet d'accusations selon lesquelles le Président aurait accordé des droits pétroliers d'une façon non transparente. | Allegations that the President awarded oil rights in a non-transparent manner are being investigated. |
Dans un tel cas, la garantie aurait accordé un avantage à AREVA NP et constitué une aide à l'exportation. | In such a case, the guarantee would have conferred an advantage on AREVA NP and would have constituted export aid. |
Rares sont ceux qui ont voté contre la Constitution en pensant que celle-ci leur aurait accordé plus de droits. | There will not be many people who have voted against the constitution because this would have entitled them to more rights. |
Elefsis Shipyards fait valoir, selon également l’appréciation initiale de la Commission, qu’aucun vendeur privé n’aurait accordé de garantie aussi illimitée. | Elefsis claims, in accordance with the Commission’s initial assessment, that no private seller would have granted such an unlimited guarantee. |
Pour terminer, j’ai entendu certains critiquer le fait que la Commission aurait accordé aux États-Unis une reconnaissance mutuelle de ses pratiques vitivinicoles. | Lastly, I have heard some criticism to the effect that the Commission has granted the United States mutual recognition of its wine-making practices. |
Elefsis Shipyards estime qu’aucune banque n’aurait accordé de prêt à HSY à la période donnée et, ce, à cause de sa situation économique. | Elefsis considers that no bank would have lent money to HSY at that time in view of its financial situation. |
Au vu de ces explications, la Commission considère que ses doutes sur le fait de savoir si un investisseur privé aurait accordé le prêt sont levés. | On the basis of these explanations the Commission considers that the doubts as to whether a private investor would have granted the loan have been alleviated. |
Elefsis Shipyards fait valoir que, en raison de la situation économique du chantier naval à la période considérée, aucune banque privée n’aurait accordé à HSY les prêts en question. | Germany will ensure that HRE/PBB does not open any further branches, sales offices or sites. |
Elefsis Shipyards fait valoir que, en raison de la situation économique du chantier naval à la période considérée, aucune banque privée n’aurait accordé à HSY les prêts en question. | Elefsis submits that given the financial situation of the yard at that moment, no private bank would have provided these loans to HSY. |
Une autre partie a mis en doute que la Commission ait respecté le principe de non-discrimination, affirmant qu'elle aurait accordé davantage d'importance dans son évaluation aux producteurs de l'Union qu'aux autres opérateurs. | Another party questioned whether the Commission respected the principle of non-discrimination as the Union producers were given more prominence in the Commission's assessment than the other operators. |
Par conséquent, la Commission conclut qu’aucun investisseur dans des conditions d’économie de marché n’aurait accordé, dans des conditions similaires, le prêt litigieux à HSY et que, de ce fait, le prêt constitue une aide. | The Commission therefore concludes that no market economy investor in similar circumstances would have granted this loan to HSY, which therefore constitutes aid. |
Une autre partie a mis en doute que la Commission ait respecté le principe de non-discrimination, affirmant que cette dernière aurait accordé davantage d'importance dans son évaluation aux producteurs de l'Union qu'aux autres opérateurs. | Another party questioned whether the Commission respected the principle of non-discrimination as the Union producers were given more prominence in the Commission's assessment than the other operators. |
Le tribunal de district a clairement indiqué qu'elle aurait accordé un jugement sommaire, mais pour la véritable question de fait important concernant sa propriété de tous les biens immobiliers nommé dans l'hypothèque. | The district court made clear that it would have granted summary judgment but for the genuine issue of material fact regarding his ownership of all of the real property named in the mortgage. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!