Leyte et Samar auraient subi des dommages considérables.
Leyte and Samar are said to have received severe damage.
Les deux hommes auraient subi des tortures en prison.
Both men were reportedly tortured in prison.
Certains auraient subi des mauvais traitements physiques aux mains de la sûreté de l'État.
In some cases they have reportedly been physically ill-treated by State Security.
Le rédacteur en chef ainsi que les journalistes impliqués dans ce dossier auraient subi des mesures disciplinaires.
The editor and the journalists involved in the story were reportedly subjected to disciplinary action.
La plupart des victimes civiles auraient subi des représailles en raison de leur complicité avec les militaires.
Most of the civilian victims are said to have been targeted for reprisals because of siding with the military.
Les victimes, accusées d’être membres de la guérilla, auraient subi des traitements cruels, inhumains ou dégradants durant leur enlèvement.
The victims, presumed members of the armed guerrilla, allegedly suffered cruel, inhuman or degrading treatment upon being abducted.
L'Azerbaïdjan s'est dit préoccupé par le cas de ces femmes roms qui auraient subi une stérilisation sans consentement préalable donné en connaissance de cause.
Azerbaijan was concerned about reporting cases of sterilization of Roma women without prior and informed consent.
Les allégations selon lesquelles les pays caribéens auraient subi des pressions et auraient été forcés de signer l'accord sont fausses.
The allegations made according to which the Caribbean countries were put under pressure and forced to sign the Agreement are false.
Une compensation et un traitement adéquats doivent être garantis pour les personnes qui auraient subi un préjudice en raison de leur participation à une recherche.
Appropriate compensation and treatment for subjects who are harmed as a result of participating in research must be ensured.
Lorsque nous nous sommes tous rendu compte du sérieux désavantage qu'ils auraient subi, nous avons convenu qu'une telle proposition ne devait plus être intégrée.
Once we all realised what a serious disadvantage they would have, there was an agreement that such a proposal should no longer be included.
Un producteur-exportateur ainsi que les autorités chinoises ont affirmé qu'il n'existait pas d'éléments de preuve positifs que les producteurs de l'Union à l'origine de la plainte auraient subi un préjudice important.
One exporting producer and the government of PRC claimed that there was no positive evidence that the complaining Union producers suffered material injury.
Le requérant demande également le remboursement d'autres montants versés à des victimes qui auraient subi des pertes personnelles du fait de leur détention ou de l'obligation où elles étaient de se cacher.
The claimant also claims for other payments made to victims who were said to have suffered personal losses arising out of their detention or forced hiding.
Plus de 150 personnes auraient subi un procès expéditif sans l'assistance d'un avocat, et cette violation de leur droit à un procès équitable a suscité de graves préoccupations.
Reportedly, over 150 persons were speedily tried without having had access to a lawyer and grave concerns were expressed regarding the violation of their right to a fair trial.
De même, l'État devrait examiner sérieusement s'il accordera la protection diplomatique à ses nationaux qui auraient subi un préjudice à raison d'actes illicites d'un autre État.
Similarly, a State should seriously consider whether to grant diplomatic protection to its nationals in the event of the alleged existence of wrongful acts against them carried out by another State.
Nous avons aussi, en particulier, aidé les petites et moyennes entreprises qui conçoivent des logiciels, lesquelles auraient subi un préjudice considérable en cas d’adoption de la directive sur la brevetabilité.
We have also, and in particular, given a helping hand to the small and medium-sized software businesses that would have sustained immense damage had the patenting directive gone through.
Une équipe composée de personnel de l'OIAC et des Nations unies a tenté, en mai 2014, de mener une enquête sur place dans l'un des villages qui auraient subi une attaque au chlore.
The test method described in this Annex shall only be applied to vehicles.
Une équipe composée de personnel de l'OIAC et des Nations unies a tenté, en mai 2014, de mener une enquête sur place dans l'un des villages qui auraient subi une attaque au chlore.
The test method described in this annex shall only be applied to vehicles.
Les autorités grecques ont également soutenu que même si les coopératives avaient, au cours de l’hiver 2008, vendu les quantités de céréales qu’elles avaient récoltées, les prix auraient fortement baissé et les producteurs auraient subi d’importantes pertes.
The Greek authorities argued further that if, during the winter of 2008, the Cooperatives had sold the amounts of cereals collected, prices would have fallen significantly and producers would have suffered significant losses.
Elle a aussi demandé au Gouvernement de mener des enquêtes sur les cas mentionnés par des organes conventionnels, des ONG et le Médiateur, concernant des femmes roms qui auraient subi une stérilisation, en vue de faire cesser ce type de pratiques inhumaines.
It also called upon the Government to carry out investigations regarding some cases noted by treaty bodies, NGOs and the Ombudsman related to alleged sterilization of Roma women in order to eliminate this kind of inhuman practice.
Si nous n’avions pas réussi à effectuer ce remplacement en temps utile, nul doute que la cause des droits de l’homme, mais également les Nations unies, auraient subi une défaite cuisante.
It would really have been a serious defeat for the cause of human rights, but also for the United Nations, if we had failed in our attempt to replace this discredited Commission with a new Human Rights Council in a timely manner.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive