demander
- Examples
La participation de l’État au projet, notamment en garantissant le prêt à terme A, s’est avérée nécessaire dans une situation où les investisseurs du marché privé auraient demandé, s’ils avaient octroyé la garantie, une prime plus élevée. | The State’s participation in the project, inter alia by guaranteeing the A Term Loan, became necessary in a situation where private market investors would have — if they had granted the guarantee — asked for a higher premium. |
Les ravisseurs semblent être des militaires, qui auraient demandé une rançon. | The kidnappers appear to be soldiers who have asked for a ransom. |
Les ravisseurs auraient demandé une rançon de 4 millions de Naira (environ 18.000 €uros). | The kidnappers demanded a ransom of 4 million Naira (about $ 20,000). |
- Ils auraient demandé s'il était vivant. | They would have asked if he was still alive. |
Certains auraient demandé pourquoi SCP-2006 est classé Keter. | Some personnel have been heard questioning why SCP-2006 is classified as a Keter entity. |
Quelque 40 soldats auraient arrêté les hommes, les auraient attachés et leur auraient demandé de l'argent. | Some 40 soldiers reportedly arrested the men, tied them up and asked for money. |
Mais quand les gens lui auraient demandé plus tard... "Qu'est-ce qui est arrivé de votre carrière grandissante ?" | But people would've asked him later, "What happened of your acting career?" |
Après avoir achevé leur tâche, les sous-traitants auraient demandé à Niigata de procéder aux formalités de réexportation. | After the subcontractors had completed their work, they allegedly requested Niigata to proceed with the re-export formalities. |
Un grand nombre de Penan auraient demandé à être arrêtés aussi, en solidarité avec Ngang Buling. | A large number of Penan are then believed to have offered themselves up to be arrested, along with Ngang Buling. |
Ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. | They allegedly asked Ms. Rafiqa Bhat, aged 30, for information about her brother who had left the area six years previously. |
Des bruits courent également selon lesquels certains députés auraient demandé l'enlèvement du mobilier non utilisé. | There is also a rumour circulating that a number of Members has asked for unused furniture to be removed from their rooms. |
Pendant l'interrogatoire, les enquêteurs auraient demandé à Mariano Brás de révéler les sources du journal et ils voulaient plus de détails au sujet de ses investisseurs. | In the course of his interrogation, Mariano Brás was reportedly asked to reveal the newspaper's sources and details on its funders. |
Le 20 novembre, des membres du CPVPV auraient demandé à sa famille de venir chercher son corps dans l'un de leurs centres de détention. | According to reports, on 20 November his relatives were requested by members of CPVPV to collect his body from one of their detention centres. |
L’origine de cette pratique remonterait à l’époque de Muhammad, auquel ses disciples auraient demandé de se surélever pour que tous puissent en profiter. | The origin of this practice goes back to the era of Muhammad, when his disciples requested that he be elevated so that all the worshippers could see him. |
Il note que les requêtes des deux électeurs qui auraient demandé le retrait de leur signature ne figuraient pas dans le dossier. | He notes that the petitions from the two voters who allegedly requested that their signatures be withdrawn from the lists submitted in his support were not in the case file. |
Les prêteurs et actionnaires de l'investisseur privé auraient demandé que l'investissement en cause soit sécurisé par un plan d'affaires comportant des engagements précis, dont des cessions d'actifs. | The creditors and shareholders of the private investor would have asked for the investment to be backed by a business plan containing precise commitments, including the disposal of assets. |
Il a été rapporté que des autorités locales auraient demandé que les organisations religieuses fournissent les noms et dates de naissance de tous les enfants allant à leurs écoles du dimanche. | It had been reported that local authorities are demanding that religious organizations supply the names and dates of birth of all the children attending their Sunday schools. |
On signale aussi que des Koweïtiens et des non-Koweïtiens résidant au Koweït auraient été kidnappés alors qu'ils voyageaient dans le sud de l'Iraq et que les ravisseurs auraient demandé une rançon. | There have also been reports of abductions for ransom of some people from Kuwait who were travelling in southern Iraq. |
Les autorités omanies auraient demandé au public de les informer des activités des groupes de défense des droits humains et de leur fournir des preuves afin de poursuivre les défenseur-ses. | The Omani public has reportedly been asked to inform the authorities on the activities of human rights groups, and to provide evidence for their prosecution. |
Faisant fi de leurs obligations internationales relatives aux droits humains, les autorités moldaves ont arrêté et expulsé sept ressortissants turcs qui auraient demandé l'asile en Moldavie le 6 septembre au matin, a déclaré Amnesty International. | The Moldovan authorities ignored their international human rights obligations when they detained and deported seven Turkish nationals reportedly seeking asylum in Moldova this morning, said Amnesty International. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!