agir
- Examples
- Peu auraient agi comme vous. | There's nobody like you. |
Ils auraient agi dans le but d'empêcher les défenseur-ses des droits humains de fournir une assistance médicale aux grévistes de la faim. | It is believed that this was done to stop human rights defenders from providing medical supplies to the hunger strikers. |
Ils auraient agi différemment sur la question irakienne. | It would have acted differently on the Iraqi issue. |
D'autres auraient agi différemment, mais pas toi. | Others would have done things differently, but not you. |
Peu de maris auraient agi ainsi. | There are very few husbands that would do what you did. |
C’est ainsi qu’auraient agi la plupart des gens. | Therefore, allegedly acting most people. |
Peu de maris auraient agi ainsi. | COLUMBO: There are very few husbands that would do what you did. |
Les policiers qui l’ont arrêté auraient agi sur les ordres de Humberto Vera, le chef politique du canton. | The arresting police officers were reportedly acting on the orders of the political chief of the canton, Humberto Vera. |
Et les tireurs d’élite de la police postés sur les toits des places Nahda et Rabaa auraient agi en légitime défense ? | And were the elite police sharpshooters stationed on the rooftops overlooking Nahda and Rabaa squares acting in self-defense? |
Si l'Arménie avait vraiment été soumise à un blocus et totalement isolée, le monde extérieur et le Conseil de sécurité auraient agi en conséquence. | If Armenia had really been blockaded and totally cut off, the outside world—the Security Council—would have acted accordingly. |
Selon eux, les soldats auraient agi en dehors du mandat onusien, pris des photographies, posé des questions pour identifier des membres de la Résistance, et violé des propriétés privées. | According to them, the soldiers were operating outside their UN mandate, taking photographs, asking questions to identify members of the Resistance and violating private property. |
À cet égard, il faut observer qu’il n’y a pas d’éléments dans le dossier permettant de démontrer que les sociétés suisses auraient agi comme mandataires du transport pour compte des sociétés italiennes et espagnoles. | This Regulation shall enter into force 20 days after its publication in the Official Journal of the European Union. |
À cet égard, il faut observer qu’il n’y a pas d’éléments dans le dossier permettant de démontrer que les sociétés suisses auraient agi comme mandataires du transport pour compte des sociétés italiennes et espagnoles. | It must be pointed out here that there is no evidence in the file to suggest that the Swiss companies had acted as transport agents for the Italian and Spanish companies. |
À cet égard, il faut observer qu’il n’y a pas d’éléments dans le dossier permettant de démontrer que les sociétés suisses auraient agi comme mandataires du transport pour compte des sociétés italiennes et espagnoles. | This Regulation shall enter into force 20 days following its publication in the Official Journal of the European Union. |
À cet égard, il faut observer qu’il n’y a pas d’éléments dans le dossier permettant de démontrer que les sociétés suisses auraient agi comme mandataires du transport pour compte des sociétés italiennes et espagnoles. | This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. |
À cet égard, il faut observer qu’il n’y a pas d’éléments dans le dossier permettant de démontrer que les sociétés suisses auraient agi comme mandataires du transport pour compte des sociétés italiennes et espagnoles. | This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union. |
À cet égard, il faut observer qu’il n’y a pas d’éléments dans le dossier permettant de démontrer que les sociétés suisses auraient agi comme mandataires du transport pour compte des sociétés italiennes et espagnoles. | This Regulation shall enter into force on the twentieth day following its publication in the Official Journal of the European Union. |
À cet égard, il faut observer qu’il n’y a pas d’éléments dans le dossier permettant de démontrer que les sociétés suisses auraient agi comme mandataires du transport pour compte des sociétés italiennes et espagnoles. | This Regulation shall enter into force on the 20th day after its publication in the Official Journal of the European Union. |
Onze des 14 cas de disparition nouvellement signalés concernent des personnes qui auraient été enlevées par des membres de groupes paramilitaires, principalement les Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), lesquels auraient agi avec l'assentiment de l'armée. | Eleven of the 14 newly reported cases of disappearance concern persons allegedly abducted by members of paramilitary groups, mainly by Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), stated to have been acting in acquiescence with the army. |
À cet égard, il faut observer qu’il n’y a pas d’éléments dans le dossier permettant de démontrer que les sociétés suisses auraient agi comme mandataires du transport pour compte des sociétés italiennes et espagnoles. | This Regulation shall enter into force on the twentieth following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!