remplir

La même possibilité devrait être offerte à la Turquie dès lors que ce pays aura rempli certaines conditions prévues au règlement (CEE) no 2454/93.
The same possibility should be offered to Turkey once that country fulfils certain conditions laid down in Regulation (EEC) No 2454/93.
Les crédits seront libérés quand la Commission aura rempli ses engagements.
The appropriations will be released when the Commission has fulfilled its commitments.
Si ce but est atteint, le Fonds de cohésion aura rempli sa mission.
If this aim has been achieved, then the Cohesion Fund has fulfilled its task.
Si cette lettre balbutiante éclaire quelque chose, elle aura rempli son objectif.
If this inarticulate letter clarifies anything, it has accomplished the objective that motivated it.
Une fois qu'on aura rempli ce formulaire.
Once we go through this form.
C’est alors seulement que le système de S&E aura rempli sa mission (voir module 6).
Only then can you call the M&E system successful (see Section 6).
Dès que votre entreprise aura rempli les critères de qualification, nous vérifierons sa solvabilité.
As soon as your company has met the qualification requirements, we will run a credit check on your company.
Le partenariat oriental doit aussi être ouvert à la Biélorussie, mais uniquement lorsque ce pays aura rempli les critères.
The Eastern Partnership must also be open to Belarus, but only once the conditions have been fulfilled.
Dès qu'il aura rempli son emploi, il deviendra de l'histoire ancienne exactement comme son prédécesseur.
So when he's served his purpose, he will be consigned to history in exactly the same way as his predecessor.
Le colonel Kadhafi a pris la bonne décision, et le monde sera plus en sécurité une fois qu'il aura rempli ses engagements.
Colonel Ghadafi made the right decision, and the world will be safer once his commitment is fulfilled.
Lorsqu'elle aura rempli ces objectifs, l'Union européenne aura fait un grand pas vers une approche commune en matière de santé.
Once these goals are met, the European Union will be much closer to achieving a common approach to health.
À la fin de l'année, nous dirons adieu à M. Kofi Annan, qui aura rempli deux mandats consécutifs en qualité de Secrétaire général.
At the end of this year we bid farewell to Mr. Kofi Annan, who has served as Secretary-General for two consecutive terms.
Si cette soixante et unième session de l'Assemblée générale nous permet d'avancer dans cette tâche, elle aura rempli sa mission.
If this sixty-first session of the General Assembly of the United Nations is able to help us in this task, it will have fulfilled its mission.
La sécurité restaurée, le dialogue rétabli, les élections complétées avec succès et les fonctionnaires nouvellement élus-es installés, alors le gouvernement intérimaire aura rempli sa mission.
If security is back to normal, dialogue restored, elections completed and the newly-elected officials installed, then the interim government would have fulfilled its mission.
Les perspectives européennes de la Serbie sont concrètes, l'objectif ultime étant d'adhérer à l'UE dès qu'elle aura rempli toutes les conditions d'adhésion.
I shall start with Serbia. Serbia has a tangible European perspective, with the ultimate goal of EU membership once it meets all the conditions of EU accession.
Une fois que l'opération avec Sabadell aura abouti, Lloyds ne détiendra plus de participation dans TSB et aura rempli l'une des dernières conditions clés de son plan de restructuration. Contexte
Once the transaction with Sabadell is completed, Lloyds will no longer hold an ownership stake in TSB and will have fulfilled a key remaining requirement under its restructuring plan.
Lorsqu'il aura rempli les trois critères restants qui sont en cours de mise en oeuvre, il sera radié de la liste « des pays et territoires qui ne coopèrent pas ».
When the remaining three criteria which were in the process of final implementation, had been met, it would be removed from the list of non-cooperating countries.
Le gouvernement poursuivra ses efforts en vue de mettre fin aux mariages forcés ; ainsi il aura rempli ses obligations en vertu du droit international de protéger toute personne qui réside en Norvège.
The Government would continue its efforts to put an end to forced marriages in fulfilment of its obligation under international law to protect every person resident in Norway.
Si cette législation marque la fin d'une seule boîte raffinée, d'une bouteille de fantaisie ou de quelque chose emballé dans du plastique et vendu dans un sac épais, elle aura rempli sa mission.
This legislation, if it signals the end of just one elaborate box, fancy bottle or something wrapped in plastic and sold in a heavyweight bag, will have done its job.
Et je trouve bien optimiste l'avis du commissaire selon lequel, d'ici à Helsinki, la Turquie aura rempli les critères fixés à Copenhague pour pouvoir être admise comme pays candidat à l'adhésion.
I consider very optimistic the remarks of the Commissioner that, by the time the Helsinki Summit comes around, Turkey will have fulfilled the criteria laid down by the Copenhagen Council to become a candidate country.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
midnight