assurer

Ces mesures assureraient des règles du jeu équitables pour tous.
These steps would ensure a level playing field for all.
Y en a peu qui assureraient comme ça pour un pote.
Not many guys would stand up for a friend like that.
Les stocks étaient si élevés qu'ils assureraient l'approvisionnement mondial pendant deux ans.
The stockpiles were so high that they would last worldwide for two years.
Des relations de travail plus étroites assureraient la pérennité et l'efficacité des opérations.
A closer working relationship will ensure sustainable and effective operations.
Ils assureraient leurs fonctions à temps plein et disposeraient de suffisamment de ressources.
They should serve on a full-time basis and be properly resourced.
Les soldats marocains de la MONUC assureraient la sécurité nécessaire et pourraient même recevoir des renforts.
MONUC Moroccan troops would provide the necessary security, and could even be reinforced.
Des taux standard de remboursement pour ces catégories simplifieraient le processus et assureraient un traitement plus équitable.
Standard reimbursement rates for those categories would simplify the process and ensure more equitable treatment.
Des accords passés avec l'AIEA assureraient le niveau le plus élevé de vérification, de sûreté et de sécurité.
Agreements with IAEA would ensure the highest verification, safety and security measures.
Les 13 000 hommes restants assureraient le contrôle des principales régions et des zones où existe un risque.
The remaining 13,000 troops would dominate key terrain and threat areas.
Les membres de ce secrétariat assureraient par ailleurs la continuité ô combien nécessaire pendant tout le cycle d'examen.
Members of such a Secretariat would also provide the much-needed continuity throughout the review cycle.
Les titulaires des deux nouveaux postes d'agent des services généraux assureraient un appui complémentaire et étofferaient la capacité de recherche.
The two new General Service posts would provide additional support and research capacity.
Les opérations de collecte seraient plus efficaces et assureraient la participation du plus grand nombre possible d'employeurs importants.
It made collection more efficient and ensured the participation of the broadest number of leading employers.
Il y a eu un long débat sur les mesures de protection et d'assistance qui assureraient l'intérêt supérieur des victimes enfants.
There was extensive discussion on protection and assistance measures that would ensure the best interests of child victims.
Si nécessaire, les centres d’assistance assureraient la liaison avec les autorités compétentes et les centres d’assistance d’autres États membres.
Where necessary, the assistance centres would liaise with competent authorities and assistance centres of other Member States.
Même si ce sont là des faits reconnus, il nous manque des solutions systémiques et acceptées qui assureraient des résultats efficaces.
Although these are recognized facts, we still lack systemic and agreed solutions that would ensure timely and efficient results.
Il y a eu un long débat sur les mesures de protection et d'assistance qui assureraient le respect de l'intérêt supérieur des victimes enfants.
There was extensive discussion on protection and assistance measures that would ensure the best interests of child victims.
Les membres de cette permanence seraient aussi les gardiens du Traité et assureraient la continuité si nécessaire tout au long de l'examen.
Its members would also act as stewards of the Treaty and provide much-needed continuity throughout the review cycle.
Elle souhaitait mettre l'accent sur ce qu'elle a appelé des initiatives émanant directement de la population, qui assureraient le développement indépendamment des cadres existants.
She wished to focus on what she termed people-based initiatives, which would ensure development regardless of existing frameworks.
La délégation voulait bien également permettre à la Grande-Bretagne les commandes financières qui assureraient le paiement continu sur la dette nationale de l'Egypte.
The delegation was also willing to allow Britain financial controls that would insure the continued payment on Egypt's national debt.
Ces initiatives assureraient une participation plus équitable et plus réelle dans la grande majorité des pays en développement, y compris les moins avancés.
These actions would ensure a more equitable and effective participation of the large majority of developing countries, including least developed countries.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
sleeve