assumer

Elle assuma les conséquences de leur relation dysfonctionnelle.
She took the consequence of their dysfunctional relationship.
Sous le règne de Charles III, en 1762, la Couronne assuma le privilège d'imprimer la Gazette.
During the reign of Charles the III, in 1762, the Crown assumed the privilege of printing the Gazette.
Jusqu’à la fin de leur dynastie, la famille royale de Mengrai assuma la responsabilité de l’entretien du temple.
Until the demise of their dynasty, the Mengrai royal family took the responsibility for maintaining the temple.
Paul, le plus grand des maîtres de cette terre, assuma les tâches humbles aussi bien que les responsabilités élevées.
The greatest of human teachers, Paul accepted the lowliest as well as the highest duties.
Il fit tous les préparatifs nécessaires à la poursuite de leur tâche et assuma la responsabilité de son succès.
He made full provision for the prosecution of their work and took upon Himself the responsibility of its success.
Il assuma des fonctions politiques et diplomatiques. Il fut secrétaire de rédaction de l'hebdomadaire Samedi et chroniqueur dans quatre journaux nationaux.
He held both diplomatic and political posts and was the editing secretary of Semana magazine and a columnist for four national newspapers.
Dans les ans ’70, l’entreprise assuma la dimension actuelle, en privilégiant la spécialisation dans la production de séances pour bureau et la collectivité.
In the years '70, the company assumed the dimension puts into effect them, privileging the specialization in the production of sitting for office and collectivity.
Et quand, en octobre, von Stauffenberg assuma la fonction de chef d’état-major du bureau pour les Affaires générales de l’armée, la possibilité d’agir vite devint concrète.
And when in October von Stauffenberg became Chief-of-Staff in the department of the general affairs of the army, the possibility of swift action became concrete.
À partir de 1858, il devint exclusivement marionnettiste et, malgré son infirmité, assuma seul l’écriture des pièces ainsi que la fabrication de marionnettes à tringles et de décors en toiles peintes.
Starting from 1858, he became exclusively a puppeteer and in spite of his infirmity worked alone writing plays, creating rod marionettes and painting cloth backdrops.
A partir de 1969, il fut professeur de dogmatique et d'histoire des dogmes à l'Université de Ratisbonne où il assuma également la charge de Vice-Président de l'Université.
During this last year he held the Chair of dogmatics and history of dogma at the University of Regensburg, where he was also Vice-President of the University.
Lorsque, après l'insurrection échouée de juillet 1917, les Bolchéviks furent de nouveau contraints à la clandestinité et que Lénine dut quitter le pays, il assuma la direction opérative du parti.
When after the unsuccessful July uprising of 1917 the Bolsheviks were forced into illegality once again and Lenin had to leave the country, he took over the operational leadership of the party.
Homme d’une très vive intelligence, sévèrement formé par l’expérience des années où il assuma des responsabilités très délicates, il atteignit un équilibre intérieur qui fut certainement le fruit d’un long apprentissage.
A man of most acute intelligence, of severe preparation ripened in years in which he held posts of delicate responsibility, he reached an inner balance that was certainly the result of a long apprenticeship.
En 1957, Sant Kirpal Singh fut élu à l’unanimité Président de l’Alliance Mondiale des religions (WFR), une fonction qu’il assuma pendant quinze années et au cours desquelles quatre conférences à l’échelle mondiale furent organisées.
In 1957 Sant Kirpal Singh was unanimously elected President of the World Fellowship of Religions, an office He was to keep for fifteen years and four World Conferences convened by the World Fellowship of Religions.
L'unification de l'Italie a représenté une entreprise historique extraordinaire en raison des conditions où elle se déroula, des caractères et de la portée qu'elle assuma et du succès qui la couronna en dépassant les prévisions de beaucoup et en récompensant les espoirs les plus audacieux.
The unification of Italy represented an extraordinary historical achievement because of the conditions under which it was accomplished, of the characteristics and the importance it assumed and of the success it obtained, a success which exceeded most expectations and rewarded the hopes of the boldest.
Le Frère Manuel Olivé assuma l’animation de la nouvelle Fraternité avec grand enthousiasme et un total dévouement.
Brother Manuel Olivé took up the animation of the new Fraternity with great enthusiasm and total dedication.
Quand le communisme disparut, les femmes devinrent propriété individuelle, et le père de famille assuma peu à peu le pouvoir domestique.
With the passing of communism, women were held individually, and the father gradually assumed domestic control.
Celui qui peut recevoir les énergies des plans supérieurs et les transmettre aux plans inférieurs est un Bouddha. Gautama assuma le travail de Mercure.
The one who is capable of receiving the energies from higher circles and transmitting them to the lower planes is a Buddha.
Un an plus tard, pour des raisons de famille, son associé partit pour l'Amérique du Sud, si bien qu'Hans Pichler assuma la direction de l'entreprise en tant qu'administrateur unique.
One year later, for family reasons the partner emigrated to South America, leaving the company in the hands of Hans Pichler as sole administrator.
Depuis qu'Enrique Jordá assuma, comme conseiller artistique, la direction de cette toute nouvelle formation et qu'il la dirigea dans ses premiers pas, plusieurs directeurs ont eu la responsabilité de faire grandir- en qualité et en projection- l'Orchestre d'Euskadi.
Ever since Enrique Jordá became the artistic consultant of this newly created formation and guided its first steps, different conductors have been responsible for helping the Basque National Orchestra to grow in terms of quality and projection.
De Gasperi se réserva, outre la présidence du Conseil, le Ministère de l’Intérieur et il assuma aussi ad interim celui des Affaires étrangères (jusqu’à la signature du Traité de paix) : ce dernier Ministère allait passer ensuite à Nenni.
Apart from the office of Prime Minister De Gasperi took the Ministry of the Interior also and, pro tem (up to the signing of the peace treaty) the Foreign Office: afterward it was to go to Nenni.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cliff