impede
- Examples
Discussions are also continuing among the parties on ways to overcome the differences that are impeding progress. | Des pourparlers se poursuivent aussi entre les parties afin de surmonter les différends qui empêchent de progresser. |
Dozens of rules, procedures and administrative obligations are impeding the work of nurses and carers. | Une multitude de règles, de procédures et de contraintes administratives entravent en effet le travail du personnel infirmier et soignant. |
Also, check that your browser does not have add-ons installed that are impeding the smooth running of the game. | Assurez-vous également que votre navigateur ne soit pas doté de modules complémentaires qui empêchent le bon fonctionnement du jeu. |
However, we believe that structures of the type covered by the proceedings are impeding an essential reform of the common fisheries policy. | Nous pensons cependant que les structures du type prévu dans le rapport entravent la réforme, indispensable, de la politique de pêche commune. |
Repeated strikes by teachers and students and work stoppages by public employees (including doctors in 1999) are impeding the country's social development. | Les grèves à répétition des enseignants et des étudiants et les arrêts dans la fonction publique (dont les médecins en 1999) entravent le développement social du pays. |
In spite of the existence of the SIRGAS structure, these activities are facing serious financial difficulties, which are impeding the development of GNSS applications. | En dépit de l'existence de ce système géocentrique de référence, ces activités se heurtent à de graves difficultés financières qui entravent le développement des applications GNSS. |
Such delays are impeding dialogue between all those concerned and threatening the implementation of the broader plan and, with it, respect for human rights. | Ces retards entravent le dialogue entre tous les acteurs concernés et compromettent la mise en oeuvre d'un plan de plus vaste envergure et par là même, le respect des droits de l'homme. |
Iraq claims that international sanctions are preventing it from exploiting the oilfields on the Iraqi side of the border with Kuwait and are impeding activities to develop its petroleum industry. | L'Iraq prétend que les sanctions internationales l'empêchent d'exploiter les champs pétrolifères du côté iraquien de la frontière avec le Koweït et entravent les activités de développement de son industrie pétrolière. |
In this process, we have become more aware of the capacity, resource and infrastructural constraints that are impeding full implementation of resolution 1373 (2001) in particular countries and regions. | Au cours de ce processus, nous sommes devenus plus conscients des capacités, des ressources et des limites infrastructurelles qui entravent la mise en œuvre intégrale de la résolution 1373 (2001) dans des pays et des régions donnés. |
The Committee is aware of the socio-economic difficulties the State party has been experiencing for over 20 years as a result of internal conflict and natural disasters, and which are impeding the effective implementation of the Convention's provisions. | Le Comité est conscient des difficultés socioéconomiques rencontrées par l'État partie depuis plus de vingt ans en raison de conflits internes et de catastrophes naturelles, qui entravent l'application effective des dispositions de la Convention. |
I appeal to the Security Council Committee to approve expeditiously any applications received regarding such vaccines, in the light of existing technical problems that are impeding local production of the vaccine. | J'invite instamment le Comité du Conseil de sécurité à approuver sans retard toute demande qui pourrait être reçue au sujet de ces vaccins eu égard aux problèmes techniques qui font actuellement obstacle à la fabrication du vaccin sur place. |
Allow me also to express to the people of Iraq our condolences for the many victims of the acts of terrorism that have struck at security and stability and which are impeding the work to reconstruct and rehabilitate brotherly Iraq. | Je voudrais également présenter nos condoléances au peuple iraquien pour les nombreuses victimes d'actes de terrorisme qui prennent pour cible la sécurité et la stabilité et qui entravent les travaux de reconstruction et de relèvement de l'État frère d'Iraq. |
I have received many reports that far from promoting the application of EU funds, officials in the Latvian Ministry of Economics and the Ministry of Regional Development are impeding this process by demanding illegal payments from ordinary people in Latvia. | J'ai reçu de nombreux rapports selon lesquels, loin de promouvoir l'utilisation des fonds européens, les fonctionnaires des ministères lettons de l'économie et du développement régional entravent cette procédure en exigeant des paiements illicites de la part de citoyens ordinaires en Lettonie. |
These are impeding our reconstruction and development efforts. | Celles-ci constituent en effet un obstacle à nos efforts de reconstruction et de développement. |
Financial and budgetary difficulties are impeding attainment of this objective for the time being. | Certaines difficultés de nature économique et budgétaire empêchent que cet objectif ait pu déjà être réalisé. |
Nor should we ignore the extent to which the BRCA patents are impeding research in Europe. | Enfin, il ne faut pas non plus oublier que les brevets sur les gènes BRCA vont fortement entraver la recherche en Europe. |
This is certainly one of the major factors that are impeding programme delivery in the centre and south. | Cette pratique est incontestablement un des principaux facteurs qui entravent l'exécution du Programme dans le centre et le sud de l'Iraq. |
For example, modern mechanisms to carry campaigns forward are there, but the costs are impeding women from accessing this opportunity. | Par exemple, il existe des mécanismes modernes permettant de faire campagne, mais les coûts empêchent les femmes d'y avoir accès. |
We call on advanced economies (AEs) to take decisive steps towards addressing the policy uncertainties that are impeding the restoration of confidence. | Nous demandons aux pays avancés de prendre des mesures décisives pour s'attaquer aux incertitudes entourant leur action, qui freinent le retour de la confiance. |
In conclusion, it must be acknowledged that cultural barriers and the inadequate training of some constituted authorities are impeding the effective and efficient implementation of the above-mentioned provisions. | En conclusion, il convient de reconnaître que les barrières culturelles et la formation insuffisantes de certaines autorités constituées constituent autant des difficultés à l'application effective et efficaces de dispositions précitées. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!