aplanir
- Examples
Déposez la deuxième feuille de papier absorbant (Xuanzhi) sur la face peinte de votre peinture et aplanissez avec le grand pinceau. | Put the second absorbing paper sheet (Xuanzhi) on the painted face of your painting and level with the large brush. |
Avec le grand pinceau aplanissez la feuille de papier de manière à ce qu’il n’y ait pas de bulle. | With the large brush level the paper sheet so that there is no bubble. |
4 Selon qu'il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe : La voix de celui qui crie dans le désert est : Préparez le chemin de l'Éternel, aplanissez ses sentiers. | As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète. | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. |
Il répondit : "Je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin du Seigneur, comme l'a dit le prophète Isaïe." | He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias. |
Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète. | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah. |
Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète. | He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias. |
Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète. | He said, I [am] [the] voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of [the] Lord, as said Esaias the prophet. |
Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète. Lire le passage | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. |
23 Il dit : Je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit le prophète Ésaïe. | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. |
23 Il dit : Je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin de l'Éternel, comme a dit le prophète Ésaïe. | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. |
Jn 1 :23 - Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète. | Jn 1:23 - He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. |
Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu`il dit : C`est ici la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | For this is he that was spoken of by Isaias the prophet, saying: A voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu`il dit : C`est ici la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu`il dit : C`est ici la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu'il dit : C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight. |
Jean est celui qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète, lorsqu'il dit : C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight. |
Mt 3 :3 - Jean est celui qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète, lorsqu'il dit : C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | Mt 3:3 - For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
4.. selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Ésaïe, le prophète : C'est la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
Lk 3 :4 - selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Esaïe, le prophète : C'est la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. | Lk 3:4 - As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!