Par contre, la bureaucratie et les frais eux s’alourdissent.
What there is, however, is more bureaucracy and increased costs.
L’INDONESIE a parlé des perceptions selon lesquelles les mesures environnementales alourdissent les coûts de la production.
INDONESIA underlined perceptions that environmental measures add to production costs.
J'irai parmi les gens et répondrai aux questions qui alourdissent leur coeur.
I will go among the people. And try to answer the questions that burden their hearts.
Malgré la condamnation de la communauté internationale, des opérations militaires alourdissent les pertes en vies humaines.
Despite condemnation by the international community, military operations contribute to an increase in the loss of human life.
Toute la fatigue, la chaleur, les heures de voiture, le froid, ne nous alourdissent pas.
All the effort, the heat, the hours in the car, the cold, do not weigh you down.
Il est capital de remédier aux déterminants sociaux de la santé qui alourdissent le fardeau des MNT.
It is crucial to tackle the social determinants of health that contribute to the increase in the NCD burden.
Les guides touristiques, même au format poche, occupent une place importante dans votre sac à dos et vous alourdissent.
Tourist guidebooks, even pocket editions, take up a lot of space in your backpack and weigh you down.
Ces coûts alourdissent les prix sur les marchés intérieurs, compromettent la compétitivité de ces pays, ce qui restreint encore leurs possibilités de commercer par des exportations vers l'étranger.
Trade costs increase prices in the domestic markets, erode competitiveness, thus restricting business from exporting abroad.
L'attention a été appelée sur les problèmes graves qui alourdissent le système actuel d'établissement des rapports dans le cadre des principaux traités relatifs aux droits de l'homme.
Serious problems had been pointed out with regard to the current reporting system under the main human rights treaties.
Toutefois, certaines exigences en matière de données alourdissent inutilement la charge administrative pesant sur les opérateurs économiques, compte tenu notamment de l’imprévisibilité de l’éclosion.
However, certain of those data requirements appear to pose unnecessary administrative burdens on business operators, especially in view of the unpredictability of hatch.
Les mesures de réduction des coûts qui alourdissent la charge de travail et exposent les équipages à de plus grands dangers ont aidé CSX à générer des profités plus élevés pour leurs actionnaires.
Cost cutting measures that increase workload and expose crews to greater dangers helped CSX achieve larger returns for their stockholders.
Nous nous trouvons un peu noyés actuellement dans une multitude de projets trop petits, qui alourdissent le volet administratif, multiplient les contraintes et engendrent des erreurs.
We currently find ourselves somewhat overwhelmed by a host of projects that are too small, which make administration cumbersome, and which exacerbate constraints and lead to errors.
Les pays qui dépendent du commerce de transit, c'est-à-dire principalement les pays sans littoral, sont confrontés à diverses difficultés pratiques qui alourdissent les coûts de la logistique de leur commerce international.
Countries that depend on transit trade, i.e. notably landlocked countries, are confronted with a variety of practical constraints that increase the logistics costs of their international trade.
L’enlisement du Rwanda dans une guerre larvée n’a pas permis à la transition démocratique d’arriver encore à atteindre ses objectifs, tandis que les dépenses militaires alourdissent une économie déjà précaire.
The sinking of Rwanda into a disguised form of war has not made it possible for the transition to democracy yet to achieve its objectives, while military expenditure is weighing heavily on an already precarious economy.
Ces restrictions, y compris les postes de contrôle temporaires et ceux établis de longue date, alourdissent les coûts d'importation et d'exportation, entravent l'accès aux ressources naturelles et aux terres agricoles et découragent l'investissement privé.
These restrictions, including temporary and long-standing checkpoints, add to the costs of importers and exporters, limit access to natural resources and agricultural land and discourage private sector investment.
Comme il l'a indiqué dans son précédent rapport général, les taux élevés de vacance de postes ont une incidence sur l'efficacité des missions et alourdissent la charge de travail du personnel en poste (A/61/852, par. 36).
As it indicated in its previous general report, high vacancy rates have an impact on the effectiveness of the missions concerned and place an additional workload burden on the staff on board (A/61/852, para.
Les efforts que font actuellement les entreprises pour répondre aux nombreuses demandes gonflent le volume d'informations qu'elles fournissent et alourdissent les coûts de présentation sans répondre totalement aux besoins des parties intéressées.
The current efforts by companies to respond to the multiple demands for information lead to an increase in the volume of information provided by enterprises, thus increasing the cost of reporting without entirely meeting stakeholders' needs.
Pour les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit, les coûts de transaction peuvent être tels qu'ils renchérissent parfois les exportations au point de les évincer des marchés internationaux et alourdissent sensiblement le coût des importations.
For landlocked and transit developing countries transaction costs can be excessive, often pricing exports out of the international market and significantly increasing the costs of imported goods.
Les deuxième et troisième paragraphes de l'amendement 10 alourdissent inutilement les exigences bureaucratiques, sans compter que la lecture des notices d'information poserait des problèmes, en particulier pour ceux qui, comme moi, ont absolument besoin de lunettes pour lire.
Amendment No 10, second and third paragraphs, adds unnecessary bureaucracy and would make the information notices difficult to read, especially for someone like myself who needs the support of glasses on every occasion.
La Sagesse demeure cette force libératrice qui nous envoie auprès de nos sœurs et frères démunis, assoiffés de relations vraies, en quête de sens et aspirant à être libérés de toutes les formes de fardeaux qui alourdissent leur vie.
Wisdom is this liberating force that sends us forth to our sisters and brothers in need, thirsting for authentic relationships, searching for meaning and yearning to be free from all forms of burden that weigh down their lives.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
dusk