alourdir
- Examples
En outre, un test de marché alourdira inéluctablement les modalités administratives. | A market test will inevitably increase the level of paperwork. |
Le vieillissement de nos sociétés alourdira sensiblement la charge financière pesant sur certaines générations. | The ageing of our societies is placing a substantial extra financial burden on certain generations. |
Nous devons aussi comprendre qu'établir des tableaux de correspondance alourdira la charge administrative. | We should also understand that drawing up correlation tables will add further to the administrative burden. |
Certains pensent qu'il alourdira la charge de la dette des pays les plus pauvres. | Some have noted that the proposed mechanism will increase the debt burden of the poorest countries. |
Tout cela alourdira encore les charges des pays concernés et rendra la reprise de leur économie plus difficile. | This will further increase the burden of the countries affected and make their recovery more difficult. |
Quand vous cherchez le goût qui ne vous alourdira pas, la seule direction est vers le haut. | When you want the taste that won't weigh you down, the only way to go is up. |
La réalisation simultanée de ces deux actions alourdira la charge sur les épaules de nos pêcheurs. | Doing both of these things at the same time will place too high a burden on our fishermen. |
Cette directive alourdira considérablement le coût de ces fonds et réduira les rendements, incitant les fonds plus petits à cesser leurs activités. | This directive will significantly add to the cost of these funds and reduce returns, driving smaller funds out of business. |
L'accroissement prévu des effectifs et de la charge de travail en 2004 alourdira les tâches des effectifs limités du service central d'enregistrement. | The projected increase in staff and workload in 2004 will place an additional strain on the limited staffing of the central registry. |
Troisièmement, la loi elle-même est très complexe et elle alourdira considérablement les coûts des marchés de l'art en y ajoutant un supplément de bureaucratie et de charges. | Thirdly, the law itself is cumbersome and will add considerably to the costs of art markets by adding a tier of bureaucracy and expense. |
L'imposition forfaitaire des entreprises produira des recettes au troisième trimestre de cette année et alourdira sensiblement la pression fiscale sur la communauté. | The presumptive tax on business will lead to revenue in the third quarter of the year and will significantly increase the incidence of taxation in the community. |
Compte tenu de la superficie du pays et du nombre maximum de participants attendus, cette façon de procéder alourdira inévitablement la tâche du Comité. | Given the size of the country and the maximum numbers of the participants expected, this methodology will inevitably create an additional burden on the committee. |
Je reste opposé à l'idée d'une procédure de déclaration obligatoire de la RSE dans la mesure où elle alourdira la bureaucratie et découragera les entreprises de contracter de nouveaux engagements spontanés. | I continue to oppose the idea of mandatory CSR reporting, as it will lead to new red tape and discourage companies from making additional voluntary commitments. |
Avec un poids proche de certaines voiles typées montagne (en version élévateurs légers), elle n’alourdira pas le sac lors des marches d’approche, tout en offrant bien plus de performance une fois en l’air. | With a weight close to some mountain wings (in the light riser version), it will not burden the bag for walking up whilst offering much more performance once in the air. |
J’espère également que le Parlement européen n’alourdira pas inutilement la directive susmentionnée, en y ajoutant du texte ou des amendements supplémentaires, ce qui rendrait d’ores et déjà son application difficile. | I also hope that we will not unnecessarily weigh down the above Directive in the European Parliament with additional text or amendments, making it hard to implement before we have even begun. |
Et cela alourdira la procédure. | It would be a burden on the State to try them separately. |
L'établissement de nouvelles missions de maintien de la paix alourdira la charge supportée par les États Membres. | The burden on Member States was expected to increase as a result of the establishment of new peacekeeping missions. |
Nous lui demandons pour finir si l’émigration constante des maronites alourdira progressivement dans l’avenir le travail de ses missionnaires et ce que, selon lui, devrait faire le Saint-Siège. | Finally, we ask him whether the work of the missionaries will become increasingly onerous as a result of the steady emigration of Maronites. |
Deuxième conséquence : le changement de la structure des âges de la population devrait conduire à une augmentation de la demande de services et de transferts sociaux, ce qui alourdira encore vraisemblablement la dépense publique. | Second consequence: the changing age structure of the population will lead to an increase in the demand for services and welfare transfers will probably weigh heavily on public expenditure. |
Si l'on n'y met pas un frein, cette vague d'emprunts aux conditions du marché alourdira le fardeau déjà insoutenable de la dette extérieure du Soudan et compliquera sérieusement une éventuelle opération d'allégement de la dette. | The fast pace of non-concessional borrowing, if not arrested, will add to the unsustainable external debt burden of the Sudan and will seriously complicate a potential debt relief operation. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!