albeit
- Examples
The international community is involved, albeit on a small scale. | La communauté internationale est impliquée, mais à petite échelle. |
The peace process initiated in Bonn continues to move forward, albeit slowly. | Le processus de paix lancé à Bonn continue d'avancer, quoique lentement. |
You referred to these initiatives, albeit very briefly. | Vous avez fait référence à ces initiatives, bien que très brièvement. |
SFOR continues to apprehend indictees albeit at a reduced rate. | La SFOR continue d'appréhender des accusés, bien qu'à un rythme moindre. |
Staff is very friendly, and the rooms are comfortable, albeit small. | Le personnel est très sympathique et les chambres sont confortables, bien que petites. |
This is an important, albeit small, step in the right direction. | C'est un pas important, bien que petit, dans la bonne direction. |
Through it we learn compassion, albeit of a limited kind. | Grâce à elle, nous apprenons la compassion, même de manière limitée. |
In 2007, similar follow-up meetings were held, albeit less frequently. | En 2007, des réunions de suivi similaires ont été organisées, quoique moins fréquemment. |
Their descendants would have inherited these advantages, albeit to lesser degrees. | Leurs descendants auraient hérité de ces avantages, mais dans une moindre mesure. |
Piccolo was indeed a shock, albeit discreetly. | Piccolo eut en effet un choc, bien que discret. |
The process must be initiated, albeit cautiously. | Le processus doit être engagé, quoique avec prudence. |
We might also address, albeit briefly, the matter of reports. | Nous pourrions également nous pencher, même brièvement, sur la question des rapports. |
Russia continues to be a democracy, albeit an imperfect one. | La Russie reste une démocratie, quoique imparfaite. |
The employment rate for women is rising, albeit slowly. | Le taux d’emploi des femmes progresse, même si c’est lentement. |
The sections of the ICL are recruiting, albeit unevenly. | Les sections de la LCI recrutent, quoique à un niveau inégal. |
The trade deficit had stabilized, albeit at a very high level. | Le déficit commercial s'était stabilisé, même s'il restait très élevé. |
Personnel report that she is amicable and motivated, albeit lonely. | Le personnel la décrit comme aimable et motivée, mais esseulée. |
The European Union has established, albeit timidly, a framework for dialogue. | Bien que timidement, l'Union européenne a établi le cadre du dialogue. |
The deficit in factor income widened again, albeit moderately. | Le déficit du revenu des facteurs s'est creusé à nouveau, quoique modérément. |
Reform of the justice sector is continuing, albeit at a slow pace. | La réforme du secteur judiciaire se poursuit, quoiqu'au ralenti. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!