toucher
- Examples
Je ne crois pas qu'il ait touché quelque chose de vital. | I don't think it hit anything vital. |
Bien que traditionnellement, ce phénomène ait touché toutes les régions du monde et diverses religions et croyances, selon leur évaluation, les événements du 11 septembre 2001 avaient exacerbé les tensions dans les relations intercommunautaires. | Although this phenomenon historically touched all regions of the world and various religions and beliefs, in their assessment the events of 11 September 2001 had exacerbated tensions in inter-community relations. |
La vaccination est l'une des interventions de santé publique les plus efficaces et rentables et la seule qui ait touché régulièrement plus de 70 % des enfants en bas âge au cours des années récentes. | Immunization is one of the most successful and cost-effective public health interventions and the only one that has consistently reached over 70 per cent of young children in recent years. |
Il semblerait qu'une sévère sécheresse ait touché cette région de Californie en 2001. | It looks like a major drought hit that area of California in 2001. |
Ça va. Je ne crois pas qu'il ait touché quelque chose de vital. | I don't think it hit anything vital. |
Bien que la crise en Europe ait touché autant les femmes que les hommes, elle l’a fait de façon différente. | Although the crisis has affected both women and men in Europe, it has affected them differently. |
Si un journaliste est trompé, il ne sera pas tenu responsable, à moins qu'il ait touché de l'argent dans la manipulation intervenue. | If a journalist is wrong, they will not be held responsible, unless he has touched money in the manipulation that has occurred. |
Bien que la crise ait touché toutes les catégories sociales, ce sont les femmes et les enfants qui en ont le plus souffert. | Although the crisis had a severe impact on all segments of the population, its worst effects were noticeable among women and children. |
Cependant, bien qu’il ait touché du doigt quelques découvertes profondes et importantes, s’approchant parfois du matérialisme (par exemple dans La Philosophie de l’Histoire), Hegel restait prisonnier de sa perspective idéaliste. | However, although he reached some deep and important conclusions, at times drawing close to materialism (for example in The Philosophy of History), Hegel remained a prisoner of his idealist outlook. |
De plus, j’ai été frappé par le fait qu’il ait touché la vie d’innombrables individus – riches ou pauvres, quelles que soient leur croyances, conditions de vie ou classes sociales. | More than that, what has struck me is—how much he has touched the lives of countless individuals, rich and poor alike, regardless of their beliefs or condition—in all positions in society. |
Même si seulement un seul système d'un pays a été touché, pouvons-nous avoir des doutes sur le fait que cette attaque ait touché indirectement le réseau entier de relations de l'Estonie avec d'autres pays européens ? | Even though only a single countrywide system was involved, can we have any doubt that that attack indirectly affected Estonia's entire network of relations with the other countries of Europe? |
Bien que la crise ait touché toutes les catégories sociales, ce sont les femmes et les enfants qui en ont le plus souffert. De nombreuses femmes, qui assuraient le principal revenu de leur famille, ont perdu leur emploi. | Although the crisis had a severe impact on all segments of the population, its worst effects were noticeable among women and children. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!