signaler
- Examples
L'Arabie saoudite et le Liban ont lancé des programmes de mise en valeur des ressources humaines au service du développement agricole et rural durable, bien que l'Arabie saoudite ait signalé la pénurie de main-d'oeuvre dans le secteur de la production agricole. | Saudi Arabia and Lebanon have ongoing human resource development programmes related to SARD, though Saudi Arabia reported a shortage of available domestic labour in the area of agricultural production. |
- Monsieur le Président, que le Conseil "Affaires générales" ait signalé collectivement que l’accord de partenariat et de coopération entre l’Union européenne et la Russie devait automatiquement être étendu pour comprendre les nouveaux États membres est un pas en avant. | – Mr President, it is a positive move that the General Affairs Council signalled collectively that the Partnership and Cooperation Agreement between the European Union and Russia should automatically extend to cover the new Member States. |
Bien qu'OMUNGA ait signalé l'incident à la police, l'enquête n'a donné aucun résultat à ce jour. | Although OMUNGA reported the incident to the police, the investigation has not yielded any results to date. |
J’apprécie beaucoup qu’elle ait signalé que la Commission accepte les initiatives prises en matière agricole. | I very much appreciate her remarks about the acceptance by the Commission of initiatives with regard to agriculture. |
Je suis également ravi que la Commission nous ait signalé que le financement est couvert par des moyens existants, entre autres aussi par la ligne budgétaire B5-700. | I am also pleased that the Commission has informed us that the funding will come from existing resources - from budget line B5-700, among other things. |
Après qu’on ait signalé que des marsouins communs se prenaient souvent dans des filets en mer Baltique, nous avons organisé le recensement de leur population et constaté que leur nombre avait dangereusement baissé. | Following reports of harbour porpoises frequently becoming entangled in the Baltic Sea, we conducted a population survey that revealed dangerously low population numbers. |
Bien que l'on ait signalé quelques problèmes concernant l'enseignement dispensé aux enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux, on a pris diverses mesures depuis 1996. | As we have seen, there have been problems with the education of children with special needs, but various measures to address those problems have been taken in the years since 1996. |
Bien qu’aucune des parties intéressées n’ait signalé la vente d’accessoires filetés en fonte ductile au cours de la période d’enquête, il est évident que ce type de vente a pu avoir lieu. | While no sales of threaded fittings made from ductile cast iron were reported by any interested party during the IP, there is evidence that this is possible. |
Pour sa part, le FMI encourage fortement l'autorévision qui est désormais la règle au Fonds plutôt que l'exception, sans qu'une norme n'ait été fixée ni que l'on ait signalé d'effets préjudiciables sur la qualité. | Self-revision is also strongly encouraged in IMF where it is now more the rule than the exception, with no benchmark being set and no adverse impact on quality being reported. |
Je suis heureux que M. Nicolaï du Conseil ait signalé que nous le ferons plus souvent à l’avenir et que, chaque mois, nous aurons l’occasion d’être à l’écoute. | I am delighted that Mr Nicolaï from the Council has indicated that we will be doing this more frequently in future and that we will, every month, have the opportunity to put our fingers on the pulse. |
Nous sommes ravis que la commissaire ait signalé le fait, dont elle a tenu compte, que l'assemblée parlementaire du voisinage oriental, Euronest - inventé par cette Assemblée - fera partie intégrante de ce projet. | We are very happy that the Commissioner has noted and taken into account that the parliamentary assembly of the Eastern Neighbourhood, Euronest - invented by this House - will be an integral part of the project. |
Conduite de véhicules et utilisation de machines Votre maladie peut diminuer votre capacité à conduire ou à utiliser des machines et vous ne devez pas effectuer ces activités à moins que votre médecin vous ait signalé qu’ il n’ est pas dangereux de le faire. | Driving and using machines Your illness may impair your ability to drive or operate machinery and you must not carry out these activities unless your doctor tells you that it is safe to do so. |
Je comprends bien entendu que je ne puisse pas utiliser mon temps de parole maintenant, mais je regrette que le secrétariat de la séance ait signalé aussi tard aux députés que le débat se poursuivrait et ne se terminerait pas à 11h30, comme prévu. | Of course I understand that I cannot use my speaking time now, but I really regret that the Sittings Secretariat informed Members so late that the debate would continue and not end at 11.30, as it was supposed to. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!