sembler
- Examples
Je comprends que,quoiqu'il vous ait semblé d'urgent,- | I understand that whatever it was seemed urgent to you. |
Après que la première session il ait semblé mes yeux avaient été ouverts à un nouveau monde entier. | After the first session it seemed my eyes had been opened to a whole new world. |
Nous ne faisons que pratiquer une ancienne vérité que nous connaissions avant que l’illusion n’ait semblé s’emparer du monde. | We practice but an ancient truth we knew before illusion seemed to claim the world. |
Il est possible, comme c'est toujours le cas lorsque intervient le facteur humain, que le passé nous ait semblé bien plus prometteur que la situation présente. | Perhaps—as is always the case in human experience—what the past promised to give us looks much better to us than the present. |
Bien qu'il ait semblé au départ que ce dossier était très technique ; il fut finalement clair que toute solution dans le cadre de ce rapport passerait par une décision politique. | Although it had initially appeared to be a very technical dossier, in the end, it was very clear that the political decision would find a solution for this report. |
Bien que le dessin ait semblé avoir été fait de manière capricieuse, il suivait un schéma soigneusement conçu. | Even though the drawing seemed to have been capriciously made, it followed a carefully devised pattern. |
Bien que sa critique ait semblé assez aimable, son ton supérieur a révélé ce qu'elle ressentait vraiment. | Although her critique seemed nice enough, her arch tone gave away how she really felt. |
Il est regrettable que ce thème ait semblé susciter un désaccord et une incompréhension au sein du Conseil. | It was regrettable that there had been apparent disagreement and misunderstanding within the Council on the subject. |
J'ai dû continuer à me tapir vers la prochaine tache vers la gauche jusqu'à ce qu'il ait semblé assez sûr de décaler mon poids. | I had to keep crouching toward the next spot to the left until it seemed safe enough to shift my weight. |
Bien que la situation du budget ordinaire ait semblé s'améliorer par rapport à l'année précédente, la proportion de contributions non acquittées est restée presque inchangée. | While the position of the regular budget might seem to have improved by comparison with the situation one year previously, the proportion of unpaid contributions had remained almost unchanged. |
Bien que cette stratégie ait semblé réaliste il y a quelques mois, la situation a changé depuis lors, et Saint-Vincent-et-les Grenadines était le seul pays à se proposer pour accueillir le séminaire. | While that had seemed realistic several months earlier, the situation had now changed, and Saint Vincent and the Grenadines had been the only country to come forward and offer to host the Seminar. |
M. Falconer a soulevé un certain nombre de motions de procédure et le fait que le président de séance ait semblé lui accorder hier une exemption générale des règles qui, si j'ai compris, avaient été décidées, m'a fortement inquiété. | Mr Falconer raised a number of points of order, and I was very concerned that the President in the Chair yesterday seemed to give him some kind of blanket exemption from the rules I understood had been decided. |
L'intransigeance du Maroc continue d'entraver les efforts déployés pour parvenir à une solution juste, bien que le dernier plan Baker, accepté par le Front POLISARIO et approuvé à l'unanimité par le Conseil de sécurité, ait semblé leur insuffler un nouvel élan. | Morocco's intransigence continued to impede the efforts to reach a just solution, although the latest Baker plan, that had been accepted by the Frente POLISARIO and approved unanimously by the Security Council, seemed to have given new impetus to those efforts. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!