entreprendre

La Mongolie déplore profondément que la République populaire démocratique de Corée ait entrepris de mener un essai nucléaire le 9 octobre 2006, faisant ainsi fi des souhaits et des requêtes de la communauté internationale.
Mongolia deeply regrets that the Democratic People's Republic of Korea proceeded with conducting a nuclear test on 9 October 2006 against the wishes and demands of the international community.
C'est la mission la plus importante qu'aucun de nous ait entrepris.
This is the most important assignment any of us has undertaken.
Je me félicite que la Commission ait entrepris d'évaluer tous les problèmes relatifs à ces intermédiaires du crédit.
I am pleased that the Commission has undertaken to assess any problems related to those credit intermediaries.
Il est encore plus remarquable que le rapporteur ait entrepris de rencontrer de nombreux acteurs internationaux et communautaires, dans plusieurs capitales.
What is even more noteworthy is the fact that the rapporteur has undertaken to meet with numerous international and Community stakeholders in several capitals.
Rien n’indique que l’UE ait entrepris une évaluation de l’impact de ses politiques sur les personnes ciblées.
There is no evidence that the EU has undertaken any impact assessments on the potential implications of its policies on the people they are supposed to target.
Je ne connais aucun autre continent qui ait entrepris autant pour la libéralisation de la politique agricole que l’Europe. Nous avons été suffisamment loin.
I do not know another continent that has done more for liberalisation of agricultural policy than Europe, and we have done quite enough.
Il faut se réjouir que la Commission ait entrepris de procéder à l'organisation de l'année européenne du sport ; il était grand temps, d'ailleurs.
It is excellent that the Commission has set out to organise a Year of Sport. It was about time.
Il est toutefois positif que le gouvernement russe ait entrepris de premières démarches en vue de reconstruire et de normaliser la vie publique.
It is positive, however, that the Russian Government has taken the first steps towards rebuilding the country and restoring normality to everyday life.
Quelques délégations ont douté que le Conseil ait un rôle à jouer dans ce domaine, mais d'autres se sont félicitées de ce que le Conseil ait entrepris d'examiner cette question.
Some delegations questioned the Council's role on this issue, while others welcome the Council's consideration.
Un tel pays aurait dû subir la pression internationale la plus rude et un isolement total jusqu’à ce qu’il ait entrepris de toute urgence des réformes radicales.
Such a country should have been subjected to the most fierce international pressure and total isolation until drastic reforms were urgently brought about.
Je suis particulièrement ravi que la Commission ait entrepris de coopérer étroitement avec le Parlement dès le début dans toutes les demandes d'initiative législative émanant des citoyens.
I am particularly pleased that the Commission has undertaken to cooperate closely with Parliament on motions for legislative initiatives proposed by citizens at an early stage.
Et tous les plans de Micaël pour cet univers local furent pleinement approuvés par la Trinité du Paradis avant même qu’il ait entrepris la suprême aventure de l’espace.
And all of Michael's plans for this local universe were fully approved by the Paradise Trinity before he ever embarked upon the supreme adventure of space.
Il semble que, dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, la MINUS ait entrepris des activités normalement dévolues à des organismes humanitaires.
Lastly, where the DDR process was concerned, UNMIS appeared to be undertaking activities normally carried out by humanitarian agencies.
Les chargeurs se félicitent que le groupe de travail ait entrepris de trouver des solutions de droit à des situations concrètes auparavant peu ou non réglementées.
The Council is pleased to note that the Working Group has undertaken to find legal solutions to specific situations that were previously subject to little or no regulation.
Il est extrêmement réjouissant que le médiateur ait entrepris d'oeuvrer en faveur d'une chose aussi essentielle pour les citoyens que l'ouverture dans l'Union européenne.
It is very pleasing that the Ombudsman, Mr Söderman, has chosen to take a stand on a matter of such importance to all citizens as openness within the European Union.
Bien que le service ait entrepris un grand nombre d'activités, il y a eu certains retards dans la réalisation ou l'achèvement concernant les recherches, les principaux produits d'information et certains projets de coopération technique.
Although the branch has undertaken a large number of activities, there have been some slippages in delivery/completion, in research papers, key information products and some technical cooperation projects.
Il a répété qu’il est très important que la Serbie ait entrepris des pas visant à son adhésion à l’UE et que Belgrade ait été parvenu aux accords dans le dialogue avec Pristina.
He repeated that it was very important that Serbia had taken steps in approaching the EU, and that Belgrade had attained some agreements in the dialog with Pristina.
Il se félicite que le Secrétaire général ait entrepris de renforcer les pouvoirs des hauts représentants de l'ONU dans l'exercice de leurs fonctions et de les tenir davantage comptables de leur action.
The Council welcomes the Secretary-General's efforts to enhance the authority and accountability of senior United Nations representatives in carrying out their duties and responsibilities.
Les délégations se sont félicitées de ce que la CDI ait entrepris de traiter la question des déclarations interprétatives, qui avait été passée sous silence dans la Convention de Vienne sur le droit des traités.
Delegations welcomed the Commission's effort to address the issue of interpretative declarations, which had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Il s'est également dit satisfait que le Bureau ait entrepris de renforcer les effectifs en personnel chargés de l'audit interne de la Caisse et que tous les audits soient effectués conformément à des normes professionnelles établies.
It also expressed appreciation that the Office was strengthening the staff assigned to perform the internal auditing of UNJSPF and that all audits would follow established professional standards.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay