entraîner

C'est triste qu'il ait entraîné son fils avec lui.
And the sad thing is that he took his son with him.
C'est pourquoi il est catastrophique que cette conférence de Berlin ait entraîné des développements que le régime a utilisé comme un des prétextes pour agir contre les forces d'opposition en Iran.
That is why it has also been so devastating that the developments at the conference in Berlin occurred, thus giving the regime a pretext for taking measures against the opposition in Iran.
Le Comité est préoccupé par le fait que la restructuration du secteur de la santé ait entraîné la fermeture de dispensaires et la réduction des services de santé vers lesquels les femmes pouvaient se tourner, en particulier dans les zones rurales.
The Committee expresses its concern that, as a result of the restructuring of the health sector, there has been a decrease in the number of clinics and health services available to women, in particular in rural areas.
Mais pas avant qu’elle ait entraîné des millions de personnes avant sa chute.
But not before it took millions of people with it.
Monsieur le Président, nous nous réjouissons que notre proposition ait entraîné des réactions aussi positives.
Mr President, we are very happy about the very positive response to our proposal.
Je regrette que le litige au sein du Conseil ait entraîné ce retard de plus de dix ans.
I regret that the dispute in the Council has led to this being delayed by more than a decade.
J'arrive pas à croire que Shawn vous ait entraîné dans ce plan fou.
Everything I've done before will just be forgotten.
Cependant, le regroupement de ces résultats n'a pas fourni de preuves concluantes que l'acupuncture ait entraîné un meilleur taux de guérison.
However, we found that pooling these results did not provide conclusive evidence that acupuncture resulted in a better cure rate.
L'extension du champ d'activité suscite la vive crainte qu'elle ait entraîné l'apparition de problèmes non seulement de cohérence, mais également de priorité entre les différentes procédures de règlement des conflits.
There is also considerable apprehension that the expansion of the field has created problems not only of coherence, but also of priority between different dispute settlement procedures.
On ne connaît pas de cas où le choix de la femme de prendre un emploi ait été refusé par son mari et ait entraîné des mauvais traitements de l'épouse.
There hasn't been any reported cases where a woman's choice to work is denied by the husband with results of her being mistreated by the husband.
Bien que la tragédie du Rana Plaza ait entraîné une mobilisation importante des entreprises multinationales face à cette question, beaucoup reste à faire pour s’assurer que celles-ci soient pleinement responsabilisées.
Although there has been an important mobilisation of multinational corporations on this issue since the Rana Plaza tragedy, there is still a lot to be done to make these corporations fully accountable.
- Je remercie Mme Doyle pour l’éclairage qu’elle a apporté sur cette question et pour son intervention au nom de son groupe bien que cela ait entraîné un léger dépassement du temps qui nous est imparti.
I thank Mr Doyle for elucidating the question and for making a contribution on behalf of his group, even though it meant running slightly over time.
À l'occasion de l'évaluation en cours, la Commission n'estime pas que la libération ait entraîné des changements radicaux dans ce secteur : les grandes compagnies aériennes sont toujours présentes et les concurrents étrangers n'ont pas fait reculer sensiblement les opérateurs nationaux.
In the assessment now being made, the Commission does not see any dramatic changes in the development after liberalization.
Enfin, il fait valoir que l'État partie n'a pas démontré que la publication faite par l'auteur ait entraîné quelque effet négatif que ce soit sur l'élection, et que par conséquent la sanction qui lui a été appliquée était injustifiée.
Finally, he argues that the State party has not demonstrated any negative effect on the election caused by the author's publication, and that accordingly his punishment was unjustified.
Agriculture : il est tout à fait naturel que la politique agricole commune ait entraîné des distorsions, que l'agriculture exige de nouvelles orientations, que l'Organisation mondiale du commerce crée un nouvel état de fait.
It is absolutely clear that the common agricultural policy has created distortions, that agriculture needs to move in a new direction, and that the World Trade Organisation is bringing about a new reality.
Sans vouloir vous choquer, Monsieur le Président, je crains qu’en Italie, la circulation de l’euro n’ait entraîné une augmentation des dépenses pour tous les travailleurs et les pensionnés car son coût est significativement plus élevé.
Without wishing to shock you, Mr President, I am afraid that, in Italy, the circulation of the euro has brought an increase in the expenditure of all the workers and pensioners because its cost is significantly higher.
En droit de l’EEE, il peut y avoir préjudice, que la violation ait entraîné ou non une perte d’actifs pour le requérant ou qu’elle ait empêché ou non ce dernier d’améliorer sa situation en termes d’actifs.
Damage under EEA law can exist regardless of whether the breach caused the claimant to lose an asset or whether it prevented the claimant from improving his asset position.
Dans cette communication, la Commission a conclu que, bien que la recommandation ait entraîné des améliorations des inspections environnementales dans certains États membres, elle n'a malheureusement pas été intégralement mise en œuvre dans l'ensemble de ces derniers.
In this communication the Commission concluded that, although the recommendation has led to improvements in environmental inspections in some Member States, it has unfortunately not been fully implemented in all Member States.
L'incident n'a pas causé directement de pertes en vie humaine, bien que le traumatisme psychologique ait été considérable et ait entraîné une perte de confiance de la part de la population locale et des touristes.
No human lives had been lost directly as a result of the incident, although the psychological damage had been extensive, in terms of the loss of confidence on the part of the local population and tourists.
Bien que la crise ait entraîné une contraction immédiate du commerce mondial, qui a reculé de 12,2 % en 2009, le système commercial multilatéral a résisté à la tourmente et, en 2010, le commerce s'était redressé et avait progressé de 14,5 %.
While the crisis did lead to an immediate contraction in global trade of 12.2% in 2009, the multilateral trading system weathered the storm, and by 2010 trade growth had rebounded by 14.5%.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny