- Examples
Il semblait qu’on m’ait accordé un savoir étendu et une compréhension claire du monde et de l’univers existant à ce jour. | I seemed to be given an expansive knowledge and clear understanding of the world and universe that exists to this day. |
Elle s'est également réjouie que la Directrice exécutive du FNUAP ait accordé la priorité absolue à l'audit et au contrôle internes. | The delegation stated that it was also pleased to note that the UNFPA Executive Director accorded top priority to addressing audit and oversight issues. |
À défaut, il se peut que le propriétaire de la marque ait accordé à l'acheteur le droit de revendre les biens et que le créancier garanti ait été autorisé à exercer ce droit en cas de défaillance de la part de l'acheteur. | Alternatively, it may be that the trademark owner gave the buyer the right to resell the goods, and the secured creditor obtained the right to exercise this right in the case of the buyer's default. |
Les femmes sont particulièrement touchées. Bien qu'on leur ait accordé le droit de divorcer, dans le cadre de l'égalité des chances, elles doivent souvent faire face seules aux problèmes quotidiens et assumer les besoins de leurs enfants et de leurs familles à elles seules. | Women are particularly affected. Although they have been granted the right to divorce within the framework of equal opportunities, they very often have to deal with everyday problems on their own, having to provide for their children and families single-handedly. |
Je suis ravi que le rapporteur ait accordé son attention à cette question. | I am pleased that the rapporteur has devoted his attention to this issue. |
Que l’Europe ait accordé à la Grèce durant ces 25 dernières années beaucoup d’argent, nul ne le conteste. | Certainly, the EU has given a lot of money to Greece over the last 25 years. |
Il est malheureux que l'OEB lui ait accordé un brevet : c'est un exemple de mauvaise pratique de l'OEB. | It is unfortunate that the EPO has granted it a patent: this is an example of bad EPO practice. |
Il est également regrettable que la Commission d'indemnisation ait accordé des indemnisations excessives se chiffrant à 468 000 dollars. | It was also regrettable that the United Nations Compensation Commission had awarded excessive amounts of compensation totalling $468,000. |
Nous ne pensons pas que la communauté internationale ait accordé dernièrement toute l'attention qu'il mérite à ce conflit qui perdure depuis si longtemps. | We do not believe that the international community has devoted enough attention of late to this long-festering conflict. |
Enfin, je suis ravie, Madame la Commissaire, que le programme 2003 ait accordé la priorité à briser le "plafond de verre". | Finally, I am delighted, Commissioner, that you have given priority in the 2003 programme to breaking the glass ceiling. |
Je me réjouis toutefois que votre discours d'aujourd'hui ait accordé plus d'importance aux questions sociales qu'il y a encore un an. | However, I am pleased that in your remarks today, social issues were given greater importance than was the case a year ago. |
Après leur interception par les gardes-côtes, la première fois, ils ont été refoulés en Haïti, sans qu'on leur ait accordé un entretien adéquat. | After being interdicted the first time by the Coast Guard cutter, they were returned to Haiti without adequate interviews. |
Le Comité se félicite que l'État partie ait accordé aux ressortissants de pays n'appartenant pas à l'Union européenne le droit de vote aux élections locales. | The Committee welcomes the fact that the State party has granted non-EU citizens the right to vote in local elections. |
Le fait que la Région wallonne ait accordé un emprunt deux années auparavant ne suffit pas à justifier le caractère avisé de l'augmentation de capital. | The complete test set up is schematically shown in Figure 6. |
Le fait que la Région wallonne ait accordé un emprunt deux années auparavant ne suffit pas à justifier le caractère avisé de l'augmentation de capital. | The complete test set up is schematically shown in figure 6. |
Je suis très heureuse que le Parlement européen ait accordé à ces députés le statut d'observateur dans l'attente de leur nomination officielle en qualité de députés européens. | I am very pleased that the European Parliament has allowed these Members to be observers while they are waiting to formally become MEPs. |
Nous nous réjouissons que l’Université libre de Berlin lui ait accordé le titre de docteur honoris causa et publions l’allocution qu’il a prononcée à cette occasion. | We are delighted to announce that the Free University of Berlin has awarded him an honorary doctorate, and we reprint here his speech of acceptance. |
Dès lors, il n’est pas possible qu’elles constituent un dispositif de garantie unique et le fait qu’ETVA ait accordé une garantie plus étendue prouve qu’elle a agi en vendeur privé. | Therefore, this can not form one single guarantee mechanism and the fact that ETVA granted a wider guarantee proves that it acted as any private vendor. |
FI : Les cadres dirigeants et au moins un auditeur des établissements de crédit ont leur lieu de résidence dans l'Union européenne, à moins que l'autorité de surveillance financière ait accordé une dérogation. | Insurance compensation resulting from these contracts shall be paid in Bulgaria. |
En dernier lieu, M. Bot se félicite de ce que le Groupe de personnalités de haut niveau ait accordé une place de premier plan, dans ses réflexions, à la Commission des droits de l'homme. | Lastly, he welcomed the fact that reform of the Commission on Human Rights figured prominently in the High-Level Panel's report. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!