élaborer
- Examples
Cette anomalie a été mise en exergue par le Parlement et je me réjouis du fait que la Commission se soit attaquée à ce problème et ait élaboré cette excellente proposition. | This anomaly was flagged up by the European Parliament and I am pleased that the European Commission has taken up this issue and produced this sensible proposal. |
Pour assurer la traçabilité, il ne suffit pas que chaque fabricant ait élaboré son propre mécanisme. | For traceability to be ensured, it is not sufficient that every manufacturer has developed its own traceability mechanism. |
Pour terminer, Monsieur le Président, la Commission pense que c'est une bonne chose que le Parlement ait élaboré cette résolution et ce rapport. | Finally, Mr President, the Commission welcomes the fact that Parliament has produced this resolution and report. |
Il se félicite de ce que le Gouvernement ait élaboré un plan d'action national pour l'avancement des femmes. | The Committee welcomes the fact that the Government of Kazakhstan has a national plan of action for the advancement of women. |
Établir le principe maintenant mais en reporter la mise en œuvre pendant des années jusqu'à ce que la Commission en ait élaboré les détails n'a aucun sens. | There is little point in establishing the principle now but then postponing its implementation for years until the Commission has worked out the details. |
Monsieur le Président, mon groupe se réjouit sans réserve que la Commission ait élaboré le premier document de l'Union relatif à la stratégie pour la région de la mer Baltique. | Mr President, my group is very happy that the Commission has drafted the EU's first Baltic Sea Strategy document. |
Bien que le présent document soit le premier que l'ONU ait élaboré dans ce domaine, ce premier effort n'en a pas moins donné des résultats tangibles. | Despite the fact that the preparation of this document was the first attempt made by the United Nations in this area, it yielded certain results. |
À ce moment-là, il se peut que le Conseil ait élaboré, sous réserve de la disponibilité de ressources, des indicateurs de gestion appropriés et présente ses résultats dans un additif au présent rapport. | By that time, the Board may have developed, subject to availability of resources, meaningful management indicators and present its results in the addendum to this report. |
Bien que le Conseil de gestion des pêcheries régionales du Pacifique occidental ait élaboré un plan de récolte du corail pour les îles du Nord-Ouest de Hawaï, ce dernier n’a jamais été mis en œuvre. | Although the Western Pacific Regional Fisheries Management Council has a coral harvesting plan for the Northwestern Hawaiian Islands it has never been implemented. |
C'est absolument nécessaire, car aujourd'hui il semble que sans avoir réussi à définir une véritable politique alimentaire, l'Union ait élaboré trop de législation qui, paradoxalement, ne s'est pas traduite par plus d'harmonisation. | This is absolutely necessary, for at the moment it seems that, without having succeeded in defining a real food policy, the Union has drawn up too much legislation, which paradoxically has not resulted in better harmonization. |
Il est déjà regrettable que ces déchets soient stockés dans des installations temporaires, mais il est encore plus déplorable qu’aucun État membre n’ait élaboré de plan immédiat de construction d’installations permanentes d’évacuation des déchets. | It is bad enough that these materials are stored in temporary facilities but, worse still, there are no immediate plans to build permanent disposal facilities in any Member State. |
Bien que le Bureau ait élaboré 154 rapports d'audit et formulé 691 recommandations relatives aux achats depuis 2000, le nombre de recommandations mises en œuvre et la situation du système commun de gestion des achats ne sont pas clairs. | Although the Office had issued 154 audit reports and 691 recommendations on procurement since 2000, the number of recommendations implemented and the current status of the common procurement management system were not clear. |
se félicite que la Cour de justice ait élaboré son rapport annuel de manière aussi approfondie et détaillée, notamment en y inscrivant des informations précises sur la gestion de ses ressources humaines, comme le Parlement l’avait demandé. | Welcomes the fact that the Court of Justice has prepared such a thorough and detailed annual activity report and has included in it in-depth information on its human resources management, as requested by Parliament. |
La Roumanie gère l'une des plus longues frontières extérieures de l'Union européenne, ce qui explique qu'elle ait élaboré le système de sécurité intégré le plus avancé, qui est de plus conforme aux normes fixées par l'acquis de Schengen. | Romania manages one of the European Union's longest external borders, as a result of which it has developed the most advanced, integrated security system, complying with the standards set by the Schengen acquis. |
L’option de la juste valeur ne devrait pas entrer en vigueur avant que l’IASB n’ait élaboré une solution à ce problème et que la Commission ne soit en mesure de considérer cette solution comme appropriée. | The full fair value option should not apply until the IASB has developed a solution to this issue and until the Commission is able to recognise that an appropriate solution for this issue has been found. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!