demander

Indécis(e) Quelques amis proches - bien que beaucoup aient demandé de mes nouvelles, après avoir constaté le grand changement que j'avais opéré dans ma vie.
Uncertain A few close friends - though many asked about me, once they saw the great change I made in my life.
Le 5 septembre 2012, sa maison aurait été détruite après que les autorités locales aient demandé qu'il l'évacue afin de la "rénover".
Earlier that month, on 5 September 2012, his home was reportedly destroyed after local officials demanded he vacate it in order to carry out 'renovations'.
Selon lui, il est remarquable que tous les syndicats aient demandé ensemble au Premier ministre serbe de continuer d’encourager les négociations, sinon les syndicats réfléchiraient à la possibilité de se prononcer en faveur d’une grève générale.
It is noteworthy that all unions have jointly called on the Serbian Prime Minister to continue with the negotiations, otherwise the unions would consider a general strike.
Plusieurs manifestants sont brièvement passés au sud et ont hissé un drapeau libanais sur les barbelés situés à environ 7 mètres de la Ligne bleue, bien que les membres de la FINUL et de l'armée libanaise leur aient demandé de rester du côté nord.
Several demonstrators briefly crossed south of the Blue Line and hoisted a Lebanese flag on the wire located approximately seven metres south of the Blue Line, despite calls by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces for the protestors to remain north of the Blue Line.
Pourquoi pensez vous qu'ils aient demandé que ce soit lui.
Why do you think they ask for him?
C'est bien qu'ils vous aient demandé de rester, de faire votre vie ici.
It's nice that they asked you to stay, to make your life here.
Nous sommes particulièrement heureux que les membres du Parlement européen aient demandé un soutien urgent pour la République de Moldavie.
We welcome, in particular, that Members of the European Parliament have requested urgent support for the Republic of Moldova.
Je m'inquiète beaucoup de ce que les Conservateurs de cette Assemblée aient demandé un vote séparé sur la question des réseaux d'ONG.
I am alarmed that the Conservatives in this House have called for a split vote on the issue of NGO networks.
Il est important que des autorités religieuses influentes aient demandé l'amendement de la loi interdisant le blasphème, et c'est aussi ce que nous demandons.
It is important that influential religious authorities have called for the amendment of the blasphemy law, and this is also our demand.
Il se peut que ces personnes, dans leur réclamation individuelle, aient demandé le montant total des dépenses communes.
The Panel is mindful that such family members may have claimed for entire amounts of jointly incurred expenses in their individual claims.
Bien que certains pays aient demandé à des grands groupes leur avis sur les rapports nationaux, nombreux sont ceux qui estiment leur tentative peu fructueuse.
Although some countries have invited major groups to comment on national reports, many state that effectiveness has been limited in respect of this criterion.
Le duty free doit être maintenu, et je me félicite que les ministres des transports aient demandé une étude sur les conséquences économiques et sociales d'une telle mesure.
Duty free should be retained, and I am delighted that the Transport Ministers have called for a study on the economic and social consequences of the measure.
Bien que beaucoup de personnes aient demandé à ce que nous fassions plus attention à nos enfants lorsqu'ils naviguent sur Internet, des cas comme celui de la fille susmentionnée se produisent encore régulièrement.
Although many people have appealed that we should pay more attention to our children when they are surfing on the Internet, cases like this girl mentioned above still happen on a regular basis.
La décision a été prise à l'égard de deux patients avec des lésions du dos, après que les médecins aient demandé à l’APM (Agence de Produits Médicaux) une autorisation de prescrire du cannabis pour leur douleur.
The decision was made in relation to two patients with back injuries, after doctors applied to the MPA (Medical Products Agency) for a license to prescribe cannabis for their pain.
Enfin, il est arrivé par trois fois à la Cour de faire référence à cette dite Convention et ceci, sans que les parties le lui aient demandé.
There have also been three occasions on which the Court referred to the United Nations Convention on the Law of the Sea without its having been invoked by the parties.
Les bureaux de pays ont présenté 92 % de leurs demandes d'achat au cours des quatre derniers mois, bien que les échelons supérieurs aient demandé à plusieurs reprises que ces demandes soient étalées sur toute l'année.
The country offices raised 92 per cent of the procurement requests in the last four months, despite senior management's repeated requests to phase requirements in over the year.
Jusqu'à présent, six mois plus tard, ni le Conseil ni la Commission, bien que tous les groupes parlementaires leur aient demandé de le faire, n'ont daigné donner de réponse au Parlement européen.
So far, six months later, neither the Council nor the Commission, despite having been requested to do so by all the parliamentary groups, has not dignified the European Parliament with any reply.
Quand le jury décide qu'un bateau a droit à réparation selon la règle 62, il doit prendre un arrangement aussi équitable que possible pour tous les bateaux affectés, qu'ils aient demandé réparation ou non.
When the protest committee decides that a boat is entitled to redress under rule 62, it shall make as fair an arrangement as possible for all boats affected, whether or not they asked for redress.
En outre, les droits de douane sur ces produits seraient soumis à une réduction, bien que les auteurs de la proposition aient demandé qu'il n'y ait aucune réduction, au moins sur une partie des produits bénéficiaires.
Furthermore, tariffs for these products are proposed to be subject to reduction, although the proponents had argued for no reduction at least for a part of eligible products.
En soi, il est déjà très positif que les parlements nationaux, du moins un certain nombre d'entre eux, aient demandé notre avis et même, refusent de procéder à la ratification avant de l'avoir obtenu.
In itself it is very positive that the national parliaments, or at least some of them, have asked for our opinion, and do not want to proceed to approval before they know this opinion.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive