affaiblir
- Examples
Il est possible que le système immunitaire s’affaiblisse naturellement avec l’âge. | It is possible that the immune system weakens naturally with age. |
Elle craint que ton action affaiblisse ce soutien. | She's worried that what you are doing may undermine that. |
Il est regrettable que l'insuffisance des investissements consacrés à l'enseignement affaiblisse les résultats. | It was a matter of concern that under-investment in education was undermining achievements. |
Mon gouvernement estime qu'il est vital que le multilatéralisme renforce les États et non qu'il les affaiblisse. | My Government believes it important that multilateralism should strengthen States, not weaken them. |
N'êtes-vous pas préoccupé par le fait que cela affaiblisse réellement les parlements nationaux et la démocratie au sein de l'Union Européenne ? | Are you not concerned that this actually undermines national parliaments and democracy across the European Union? |
Et il ne fallait pas qu'en élargissant le champ d'application de la Convention, on affaiblisse son régime juridique. | Furthermore, the view was expressed that an expansion of the scope of the Convention must not weaken its legal regime. |
On ne peut admettre qu'un horrible discours fait par le président iranien divise l'UE et affaiblisse les Nations unies. | A dreadful speech by the Iranian President must not be allowed to divide the EU and weaken the UN. |
Par ailleurs, on a estimé qu'il ne fallait pas que l'élargissement du champ d'application de la Convention affaiblisse son régime juridique. | Furthermore, the view was expressed that an expansion of the scope of the Convention must not weaken its legal regime. |
Après avoir privé leurs victimes de sommeil, les spécimens de SCP-966 traqueront leur cible jusqu'à ce que le manque de sommeil l’affaiblisse. | After depriving their victims of sleep, SCP-966 will stalk their prey until the lack of rest incapacitates it. |
Le Groupe craint que l'absence de cadre de résultats et de responsabilité affaiblisse la confiance que les donateurs témoignent au Fonds. | The Group is concerned that the absence of a performance and accountability framework may erode donor confidence in the Fund. |
Il faut tout faire pour que la guerre dure le plus longtemps possible et affaiblisse au maximum les deux camps. | Everything must be done so that the war lasts as long as possible in order that both sides become exhausted. |
Dans l’histoire d’un mariage, l’apparence physique change, mais ce n’est pas une raison pour que l’attraction amoureuse s’affaiblisse. | In the course of every marriage physical appearances change, but this hardly means that love and attraction need fade. |
Si vous la faites pendant votre oscillation de golf, bien que, elle affaiblisse seulement votre oscillation et jette la tête de club hors de l'alignement. | If you do it during your golf swing, though, it only weakens your swing and throws the club head out of alignment. |
Ankara ne doit pas espérer de l’Union qu’elle affaiblisse ses normes ou encore sa législation et ses exigences, qui se basent sur les Traités européens. | Ankara cannot expect the Union to lower its standards or water down its laws and requirements based on the European treaties. |
En revanche, il est inadmissible que le Parlement affaiblisse la proposition initiale de la Commission touchant à l' interdiction des pétroliers à coque simple. | On the other hand, it is unacceptable that the European Parliament should be moderating the initial Commission proposal concerning the ban on single-hull oil tankers. |
Je ne pense pas que cet amendement affaiblisse la protection des données, d'autant qu'elle est placée expressément sous la réserve du droit à la protection des données. | I do not think this amendment diminishes the protection afforded to personal data, particularly since any such transfer is explicitly required to comply with the provisions of data protection legislation. |
En outre, il est probable que la demande intérieure modérée affaiblisse la croissance des importations et entraîne une réduction du déficit de la balance courante, qui devrait représenter 12,6 % du PIB en 2008. | Furthermore, subdued domestic demand will probably weaken import growth, leading to a lowering of the current account deficit from projected 12,6 % of GDP in 2008. |
Le rapport n'était pas aussi bon avant le vote à la commission de l'environnement, puisque dans sa première mouture, il proposait que l'on affaiblisse les règles relatives, par exemple, à la conformation des fiches de sécurité. | The report was not quite as good before the vote in the environment committee because, in its original form, some of the proposals it contained would have reduced the standard of regulations governing data sheets. |
L'imposition de ce plafond a également éliminé le risque qu'une forte augmentation de la population totale d'un pays de cette catégorie affaiblisse la détermination des pays développés à lui porter un vigoureux soutien. | The population ceiling has also eliminated the risk that large increases in the total population of the group of least developed countries would weaken the commitment of developed countries to giving significant support to the least developed countries. |
- Merci pour cette réponse positive et encourageante, mais je dois ajouter qu’il est décevant que le Conseil affaiblisse les propositions avant le Parlement, particulièrement en réduisant le niveau des objectifs et en les rendant non contraignants. | Thank you for that encouraging and positive response, but I have to say that it is disappointing that the Council is weakening the proposals before Parliament, particularly by reducing the level of the targets and making them non-binding. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!