adhérer
- Examples
Le bandage adhérait parfaitement, mais irritait la peau. | The bandage adhered excellently, but was irritating to the skin. |
on adhérait comme à un club sportif. | Just something to join, like a sport club. |
La Russie adhérait totalement à cette idée et a fait de nombreuses propositions et initiatives dans ce but. | Russia was fully open to this option and advanced many proposals and initiatives in this connection. |
Le FNUAP adhérait aux normes professionnelles et au code de déontologie de l'Institut des auditeurs internes. | UNFPA adhered to the professional standards and to the code of ethics of the Institute of Internal Auditors. |
Par la suite, tout a été fait pour faire croire qu'elle adhérait au projet, ce qui n'était pas vrai. | Subsequently, every possible effort was made to give the impression that the public supported the project, which was not true. |
Le Parlement européen adhérait aux deux premières propositions mais le Conseil de ministres ne parvient pas à prendre une décision. | The European Parliament endorsed the first two, but the Council of Ministers is struggling to reach a decision on these. |
La reine du Portugal adhérait au goût pour l'exotisme et les curiosités, comme la comtesse Du Barry, maîtresse de Louis XV. | The Queen of Portugal had what was a fashionable taste for exoticism and curiosities, in common with the Countess Du Barry, Louis XV's mistress. |
Elle prouva dans la pratique que le CIQI adhérait aux principes du trotskysme et luttait sans compromis contre l’impérialisme et toutes ses agences politiques. | It proved in practice that the ICFI adhered to the principles of Trotskyism and was uncompromising in its struggle against imperialism and all of its political agencies. |
Monsieur le Président, il y a deux semaines à peine, la Corée du Nord annonçait son retrait du traité de non-prolifération, auquel elle adhérait depuis 17 ans. | Mr President, only two weeks ago North Korea announced its withdrawal from the Non-Proliferation Treaty, to which it had been a party for 17 years. |
Le Sous-Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM) a déclaré que le Programme adhérait pleinement au mécanisme du bilan commun de pays/plan-cadre et à la formule des approches sectorielles, de façon générale. | The Assistant Executive Director of WFP said that the Programme was fully committed to CCA/UNDAF and to sector-wide approaches in general. |
Le Sous-Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM) a déclaré que le Programme adhérait pleinement au mécanisme du bilan commun de pays/plan-cadre et à la formule des approches sectorielles, de façon générale. | The Assistant Executive Director of WFP said that the Programme was fully committed to CCA/UNDAF and to SWAPs in general. |
Simon s'était toujours identifié au parti protestataire, mais maintenant il adhérait au parti progressiste, celui de la progression illimitée et éternelle de l'esprit et de la vérité. | He had always identified himself with the party of protest, but he now joined the party of progress, unlimited and eternal progression of spirit and truth. |
Simon s’était toujours identifié au parti protestataire, mais maintenant il adhérait au parti progressiste, celui de la progression illimitée et éternelle de l’esprit et de la vérité. | He had always identified himself with the party of protest, but he now joined the party of progress, unlimited and eternal progression of spirit and truth. |
J'imagine ce que pourraient être cette Communauté, ces conventions ou les rapports judiciaires si un pays fasciste comme la Turquie, par exemple, adhérait à l'Union européenne : je serais vraiment perplexe. | My thoughts turn to what may become of this Community, of these conventions and judicial relations if, for example, a fascist country such as Turkey became a member of the Union. It would truly perplex me. |
Au départ, nous ferions partie du groupe de tête, mais si le Royaume-Uni adhérait à la zone euro, nous serions renvoyés sur le banc de touche. | Initially we will be allowed to go along with this lead group, but as soon as the United Kingdom joins the euro zone we will be thanked for services rendered by being returned to the bench. |
La société Intel a certifié qu'elle adhérait aux principes de confidentialité de la Sphère de sécurité, à savoir les principes de notification, de choix, de transfert à des tiers, de sécurité, d'intégrité des données, d'accès et d'application. | Intel has certified that it adheres to the Safe Harbor Privacy Principles of notice, choice, onward transfer, security, data integrity, access, and enforcement. |
Si seulement le gouvernement ougandais adhérait à la résolution [fr] du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies de 2016 sur la promotion, la protection et la jouissance des droits humains sur Internet, il saurait qu'Internet doit être ouvert. | If only the government of Uganda adhered to the 2016 UN Human Rights Council resolution on the promotion, protection and enjoyment of human rights on the Internet, they would know that the internet should be open. |
Quant aux relations au sein de la famille, la Jordanie adhérait aux principes de tolérance de la charia islamique mais, bien que les femmes aient le droit de déterminer les conditions à faire figurer dans leur contrat de mariage, cette disposition était rarement utilisée. | With regard to family relations, Jordan adhered to the tolerant principles of Islamic Shariah, but, while women had the right to determine their conditions for inclusion in the marriage contract, that provision was rarely used. |
Une délégation a exprimé l'opinion que l'existence d'un lien contractuel garantissait que l'organisation non gouvernementale adhérait aux buts et aux principes des Nations Unies et que, en retour, les Nations Unies avait le devoir de la protéger. | The view was expressed that the contractual link requirement ensured that the non-governmental organization was adhering to the goals and principles of the United Nations, and in return the United Nations carried a responsibility to protect that non-governmental organization. |
Une délégation a exprimé l'opinion que l'existence d'un lien contractuel garantissait que l'organisation non gouvernementale adhérait aux buts et aux principes des Nations Unies et que, en retour, les Nations Unies avait le devoir de la protéger. | The view was expressed that the contractual link requirement ensured that the non-governmental organization was adhering to the goals and principles of the United Nations, and that in return the United Nations bore a responsibility to protect the non-governmental organization. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!