acquitter

Les chrétiens sont des citoyens originels et authentiques, loyaux à leurs patries et s’acquittant de tous leurs devoirs nationaux.
Christians are original and authentic citizens who are loyal to their fatherland and assume their duties towards their country.
Nous devons chercher les formes concrètes de cette sainteté en nous acquittant des multiples tâches de notre vocation et de notre ministère pastoral.
We must seek the concrete forms of this holiness. by exercising the many tasks that belong to our vocation and our pastoral ministry.
Un passager peut bénéficier d'une limite de responsabilité plus élevée en faisant une déclaration spéciale au plus tard au moment de l'enregistrement et en acquittant une redevance supplémentaire.
A passenger can benefit from a higher liability limit by making a special declaration at the latest at check-in and by paying a supplementary fee.
Un passager peut bénéficier d’une limite de responsabilité plus élevée en faisant une déclaration spéciale au plus tard au moment de l’enregistrement et en acquittant une redevance supplémentaire.
A passenger can benefit from a higher liability limit by making a special declaration at the latest at check-in and by paying a supplementary fee.
Grâce à la plateforme de sécurité unifiée Security Center, le personnel gère la sécurité et surveille les alarmes des différents systèmes, tout en s’acquittant d’autres tâches à travers l’aéroport.
Using the unified security platform, Security Center, its team manages security and monitors alarms from multiple systems, all while handling other jobs in the airport.
La Commission peut prendre l’initiative de demander et d’organiser les travaux communs des comités scientifiques et des organismes communautaires, nationaux et internationaux s’acquittant de tâches analogues.
The Commission may take the initiative to request and organise joint work of the Scientific Committees with Community, national or international bodies carrying out similar tasks.
Les poids-lourds qui utilisent les autoroutes fédérales contribuent désormais deux fois aux coûts des infrastructures, en acquittant à la fois des taxes sur le carburant et le péage.
Heavy goods vehicles that use federal motorways are now paying a double contribution to infrastructure costs, in the form of both excise duties on fuel and the toll.
Si une Partie n'atteint pas son objectif en matière d'émissions, elle doit combler la différence en acquittant une pénalité de 30 % au cours de la deuxième période d'engagement.
If a Party fails to meet its emissions target, it must make up the difference, plus a penalty of 30 per cent, in the second commitment period.
Le passager peut bénéficier d’une limite de responsabilité plus élevée en faisant une déclaration spéciale, au plus tard au moment de l’enregistrement, et en s’acquittant de frais supplémentaires.
A passenger can benefit from a higher liability limit by making a special declaration at the latest at check-in and by paying a supplementary fee.
Si une Partie n'atteint pas son objectif en matière d'émissions, elle doit combler la différence en acquittant une pénalité de 30 % au cours de la deuxième période d'engagement.
If a Party fails to meet its emissions target, it must make up the difference, plus a penalty of thirty per cent, in the second commitment period.
Un passager peut bénéficier d'une limite de responsabilité plus élevée en faisant une déclaration au plus tard à l’enregistrement et en acquittant des frais supplémentaires. PLAINTES CONCERNANT DES BAGAGES
A passenger can benefit from a higher liability limit by making a special declaration at the latest at check-in and by paying a supplementary fee.
Un passager peut bénéficier d'une limite de responsabilité plus élevée en faisant une déclaration spéciale suffisamment tôt avant l'Heure Limite d'Enregistrement et en acquittant une redevance supplémentaire.
A passenger can benefit from a higher liability limit by making a special declaration at the latest at check-in and by paying a supplementary fee.
En 2005, ils ont examiné 2 757 affaires visant 3 050 accusés et ont rendu un jugement dans 2 298 affaires, condamnant 2 539 personnes et en acquittant 21.
In 2005, 2,757 cases were heard relating to 3,050 people; judgements were passed in 2,298 cases, of which 2,539 were convictions and 21 acquittals.
Un Passager peut bénéficier d’une limite de responsabilité plus élevée en faisant une déclaration spéciale au plus tard au moment de l’enregistrement et en s’acquittant d’une redevance supplémentaire.
A passenger can benefit from a higher liability limit by making a special declaration at the latest at check-in and by paying a supplementary fee.
Ceci est important car dans l’ensemble, nous avons besoin de nous engager dans une pratique spirituelle tout en nous acquittant des responsabilités comme s’occuper de nos maisons, des enfants, de notre profession, etc.
This is important because by and large we need to undertake spiritual practice while fulfilling responsibilities such as looking after our homes, children, profession, etc.
Nous apprécions le sérieux et la détermination dont vous avez fait preuve en vous acquittant de vos responsabilités. Et nous vous souhaitons beaucoup de succès dans l'exercice de vos fonctions ce mois-ci.
We appreciate the serious-mindedness and determination you have demonstrated in discharging your responsibilities, and we wish you every success as you carry out your duties this month.
Cette décision était motivée, entre autres, par l'appel du Secrétaire général demandant aux États Membres d'améliorer la situation de trésorerie de l'Organisation en acquittant plus rapidement leurs contributions.
That decision was taken, inter alia, in response to the Secretary-General's appeal to Member States to help to ease the cash-flow position of the United Nations by forwarding their contributions more promptly.
Cette décision était motivée, entre autres, par l'appel du Secrétaire général demandant aux États Membres d'améliorer la situation de trésorerie de l'Organisation en acquittant plus rapidement leurs contributions.
That decision was taken inter alia in response to the Secretary-General's appeal to Member States to help to ease the cash-flow position of the United Nations by forwarding their contributions more promptly.
Cette décision était motivée, entre autres, par l'appel du Secrétaire général demandant aux États Membres d'améliorer la situation de trésorerie de l'Organisation en acquittant plus rapidement leurs contributions.
That decision was taken, inter alia, in response to the Secretary-General's appeal to Member States to help to ease the cash flow position of the United Nations by forwarding their contributions more promptly.
Cette décision était motivée, entre autres, par l'appel du Secrétaire général demandant aux États Membres d'améliorer la situation de trésorerie de l'Organisation en acquittant plus rapidement leurs contributions.
That decision was taken inter alia in response to the Secretary-General's appeal to Member States to help to ease the cash flow position of the United Nations by forwarding their contributions more promptly.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cooler