acquitter

Il acquittait des taxes au MLC mais non au RCD-ML.
The company paid taxes to MLC, but failed to do so with RCD-ML.
La plupart des gens trouveraient épuisant d’accomplir même une seule des nombreuses tâches dont il s’acquittait.
Most people would find it exhausting to do even one of the many tasks he carried out.
Lors de la soumission du rapport trimestriel, le site s’acquittait également d’un droit de 3,2 cents par gallon.
When the quarterly report was submitted, the plant would also pay a fee of USD 0,032 per gallon.
Sur recours du plaignant, la Chambre d'accusation a confirmé le jugement du Tribunal de district qui acquittait les fonctionnaires de police.
Upon appeal by the plaintiff, the pre-trial chamber upheld the district court's acquittal of the police.
Un ange du Seigneur apparut soudain à Zacharie alors qu’il s’acquittait de ses fonctions de sacrificateur dans le Temple.
An angel of the Lord soon appeared to Zacharias as he performed the duties of his office as a priest in the Temple.
Lors de la soumission du rapport trimestriel, le site s’acquittait également d’un droit de 3,2 cents par gallon.
I Confiscated or seized specimens [4]
Il trouvait que, comme lui-même, ce père allait vite en affaires et qu’il s’acquittait bien de tout ce qu’on lui confiait (voir de Mazenod à Aubert, le 2 mai 1856).
He found that, like himself, Fr. Aubert proceeded quickly in business affairs and acquitted himself well in everything that was entrusted to him (see de Mazenod to Aubert, May 2, 1856).
La requérante souligne en outre que d’après le rapport no 8/2002, la RTP était dotée de structures inflexibles et d’effectifs pléthoriques, et qu’elle s’acquittait de manière inefficace de ses prestations de service public.
As pointed out by the complainant, the report No 8/2002 report indicated that RTP had inflexible structures and excessive staff levels and was providing a public service in an inefficient manner.
En effet, avant le 1er janvier 2006, la RATP ne s’acquittait pas d’une cotisation à caractère libératoire mais était chargée par la loi d’équilibrer le régime de retraite pour ses agents.1
Prior to 1 January 2006, the contributions paid by RATP were not in full discharge of its obligations; RATP was responsible under law for ensuring the financial equilibrium of the retirement pension scheme of its staff.
L’Agence exécutive du réseau transeuropéen de transport a démontré qu’elle était bien organisée et qu’elle s’acquittait des tâches qui lui sont confiées de manière efficace et efficiente, dans le respect du cadre juridique applicable à ses activités.
The Trans-European Transport Network Executive Agency has demonstrated to be a well-organised agency which performs its mandated tasks in an effective and efficient manner in compliance with the legal framework governing its activities.
CIL n’a par ailleurs pas bénéficié de l’aide en sa qualité de quirataire étant donné que, en tant que société établie hors de métropole, elle n’acquittait pas d’impôts en France et ne pouvait par conséquent opérer aucune déduction fiscale.
Nor did CIL benefit from aid in its capacity as investor-shareholder given that, as a company established outside mainland France, it did not pay tax in France and could not therefore make any tax deductions.
Jusqu'à présent, le médiateur a démontré qu'il prenait cette mission au sérieux et s'en acquittait bien.
Until now the Ombudsman has shown that he takes this task seriously and performs it well.
La Contrôleuse a ajouté que le Fonds assumait pleinement ses responsabilités et qu'il s'en acquittait à travers des activités de suivi et de contrôle.
She added that UNICEF recognized its responsibilities, which it discharged through oversight and monitoring.
J’ai réussi à joindre Risquet, qui s’acquittait d’autres tâches importantes et était attelé à terminer un cours qui devait encore lui prendre quelques semaines.
I located Risquet; already undertaking other important tasks he was finishing a course which would last several weeks longer.
En effet, avant le 1er janvier 2006, la RATP ne s’acquittait pas d’une cotisation à caractère libératoire mais était chargée par la loi d’équilibrer le régime de retraite pour ses agents.1
The heading of Article 4 (Education, training and youth) shall be replaced by the following:
Le frère Pons s’acquittait avec dextérité de toute sorte d’emplois, faisant tour à tour l’office de jardinier, de fleuriste, de boulanger, de cuisinier, de charpentier, de maréchal, d’horloger, voire même de tailleur.
Brother Pons skilfully acquitted himself of all kinds of work, working by turns in the role of gardener, florist, baker, cook, carpenter, blacksmith, timekeeper, tailor even.
Sur cette base, MPPL a affirmé qu'elle acquittait des droits d'importation sur des matières premières entrant dans la fabrication du produit exporté et que le calcul de la ristourne de droits devait être limité aux avantages excessifs.
Therefore, this argument was rejected.
CIL n’a par ailleurs pas bénéficié de l’aide en sa qualité de quirataire étant donné que, en tant que société établie hors de métropole, elle n’acquittait pas d’impôts en France et ne pouvait par conséquent opérer aucune déduction fiscale.
The Belgian authorities have also submitted a stress scenario.
En pratique, selon ce mécanisme, Alcoa acquittait le prix fixé par contrat avec ENEL et recevait a posteriori de la Caisse de péréquation une indemnité compensatoire qui lui permettait, en fait, de continuer à payer le tarif Alumix.
In practice, by this mechanism Alcoa paid the price contractually agreed with ENEL and received ex post from the Equalisation Fund a compensatory contribution enabling it in reality to continue paying the Alumix price.
En pratique, selon ce mécanisme, Alcoa acquittait le prix fixé par contrat avec ENEL et recevait a posteriori de la Caisse de péréquation une indemnité compensatoire qui lui permettait, en fait, de continuer à payer le tarif Alumix.
The conformity assessment body shall have at its disposal the financial resources required to conduct its conformity assessment activities and related business operations.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cooler