accourir
- Examples
Chefs et rabbins, soldats, publicains et paysans accouraient pour entendre le prophète. | Princes and rabbis, soldiers, publicans, and peasants came to hear the prophet. |
Les chevaux avaient reconnu la voix de leur gardien et accouraient vers lui. | The horses had recognised the voice of their herdsman and ran towards him. |
Chaque matin, dès l'ouverture du Centre d'accueil, les enfants accouraient. | Every morning, when the study center opened, children arrived immediately. |
Des foules accouraient en sa présence. | Multitudes flocked to His presence. |
Un peu plus tard, elle ouvrit un dispensaire où les malades accouraient tous les jours pour se faire soigner. | A little later, she opened a clinic where patients came every day to be treated. |
Ces derniers accouraient en nombre toujours grandissant pour l’écouter, et leurs parents ne tardèrent pas à les imiter. | These came in ever increasing numbers to listen to him, and their parents were not long in imitating them. |
C'est une des raisons pour laquelle, au premier siècle, des milliers de jeunes accouraient dans les églises ! | That's one of the reasons that literally thousands of young adults poured into the churches in the first century! |
Ces poissons accouraient, plus nombreux que les oiseaux dans l'air, attirés sans doute par l'éclatant foyer de lumière électrique. | More numerous than birds in the air, these fish raced right up to us, no doubt attracted by the brilliant glow of our electric beacon. |
Ces poissons accouraient, plus nombreux que les oiseaux dans l’air, attirés sans doute par l’éclatant foyer de lumière électrique. | More numerous than birds in the air, these fish raced right up to us, no doubt attracted by the brilliant glow of our electric beacon. |
Des milliers de personnes accouraient de toutes parts, comme le disent les Actes des Apôtres, pour entendre parler Pierre et les autres disciples. | Thousands of people had come from all over, we are told in the Acts of the Apostles, to listen to Peter and the other disciples. |
Il était donc à l'ombre d'un arbre, et là, comme des mouches à la curée du miel, mille pensées accouraient le harceler. | He was under the shade of a tree, as has been said, and there, like flies on honey, thoughts came crowding upon him and stinging him. |
Ces poissons accouraient, plus nombreux que les oiseaux dans l'air, attirés sans doute par l'éclatant foyer de lumière Les panneaux de tôle se refermèrent. | More numerous than birds in the air, these fish raced right up to us, no doubt attracted by the brilliant glow of our electric beacon. |
Ces poissons accouraient, plus nombreux que les oiseaux dans l'air, attirés sans doute par l'éclatant foyer de lumière Subitement, le jour se fit dans le salon. | More numerous than birds in the air, these fish raced right up to us, no doubt attracted by the brilliant glow of our electric beacon. |
Il flottait un peu au dessus du sol, et une multitudes de personnes accouraient vers lui pour l attraper et le faire descendre à leur niveau. | He was floating just a little above the ground and a multitude of persons were running towards him and trying to catch him in order to make him lower at their level. |
À cette époque à Capri des dizaines de jeunes tuberculeux accouraient de l'Europe du Nord, souhaitant trouver leur salut dans les promesses du climat méditerranéen et de la thalassothérapie. | At that time Capri saw the arrival of many youngsters with tuberculosis from Northern Europe, anxious to find salvation in the promises of the Mediterranean climate and the thalassotherapy. |
Au cours de ses nombreuses années de ministère sacerdotal en Angleterre et en Irlande, les personnes accouraient vers lui pour rechercher ses sages conseils, sa sollicitude pleine de compassion et son pouvoir de guérison. | During his many years of priestly ministry in England and Ireland, the people flocked to him to seek out his wise counsel, his compassionate care and his healing touch. |
Cent cinquante ans ont passé depuis que Jean-Marie a sereinement fermé les yeux, littéralement épuisé d’avoir confessé jour et nuit ses amis pécheurs qui accouraient vers lui de la France entière. | A hundred and fifty years have passed since he closed his eyes serenely, literally consumed by the struggle of confessing day and night his sinner friends who flocked to him from all over France. |
C'est l'empereur romain, chef alors de la chrétienté qui interdira la célébration des mystères à Éleusis car trop de chrétiens, comme avant eux, Pythagore, Platon et les gens instruits de Grèce et du bassin méditerranéen, y accouraient. | It is the Roman emperor, chief then of the Christendom which will prohibit the celebration of the mysteries with Éleusis bus too many Christians, as before them, Pythagore, Plato and the people educated of Greece and the Mediterranean basin, there ran. |
Toutes les classes de la société accouraient aux assemblées adventistes. | All classes flocked to the Adventist meetings. |
Pendant la semaine de Pâque un grand nombre de personnes y accouraient de toutes les parties de la Palestine et même des pays les plus éloignés. | Here during the Passover week large numbers assembled, coming from all parts of Palestine, and even from distant lands. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!