- Examples
Les puissances coloniales accordèrent l’indépendance à la Papouasie-Nouvelle-Guinée en septembre 1975. | The colonial powers deigned to grant independence to Papua New Guinea in September of 1975. |
Le 27 décembre 2001, les élections présidentielles et générales accordèrent au MMD un nouveau mandat de cinq ans. | On 27 December 2001, presidential and general elections were held which gave MMD a fresh mandate of five years. |
Ils n’accordèrent aucune valeur à ses paroles et ne furent pas illuminés par la flamme de son amour. | They set no value on His words and were not illumined by the flame of His love. |
Le 27 décembre 2001, les élections présidentielles et générales accordèrent au MMD un nouveau mandat de cinq ans. | On 27th December 2001, Presidential and General elections were held which gave MMD a further mandate of five years. |
Et l'Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens. | And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. |
Afin d’éviter tout flux de capitaux en direction de l’URSS, ils accordèrent ce régime de faveur à condition que les soviétiques en fassent autant. | In order to avoid any capital outflow to the USSR, they granted this favoured status on condition that the Soviets do the same. |
La reine Victoria, le prince Charles et leurs trois aînés s'y rendirent et furent tellement impressionnés qu'ils accordèrent un mandat « By Royal Appointment » à la distillerie. | Queen Victoria, Prince Albert and their three eldest children attended and were so impressed they bestowed a 'By Royal Appointment' warrant on the distillery. |
36 Et l’Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens. | And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they gave unto them such things as they required. |
Plutôt que de s’épuiser dans des luttes mutuelles qui occasionneraient une instabilité des prix, les trois rivales s’accordèrent sur le prix mondial et le partage des grandes zones pétrolifères. | Instead of burning themselves out, which would have led to price instability, the three rivals made an agreement on world price and distribution of the great oil regions. |
Les autorités de Salvington accordèrent la permission de tenter cette aventure, et l’incarnation effective de Machiventa Melchizédek fut consommée près du lieu qui allait devenir la ville de Salem, en Palestine. | Permission was granted for this adventure by the Salvington authorities, and the actual incarnation of Machiventa Melchizedek was consummated near what was to become the city of Salem, in Palestine. |
Lorsque les Romains, devenus la grande puissance de la région, succédèrent aux Séleucides, ils accordèrent au roi asmonéen régnant, Hyrcan II, une autorité limitée, sous le contrôle du gouverneur romain de Damas. | When the Romans replaced the Seleucids as the great power in the region, they granted the Hasmonean king, Hyrcanus II, had limited authority under the Roman governor of Damascus. |
Les Cardona furent Amiraux d'Aragon et en 1543, les rois Jeanne et Charles accordèrent à M. Sancho de Cardona le titre de Marquis de Guadalest à perpétuité, pour lui et ses successeurs. | The Cardona family became Admirals of Aragon and in 1543, the King and Queen Carlos y Juana granted D. Sancho de Cardona and his successors indefinitely the title of Marquises of Guadalest. |
Des gens libanais paraissaient avoir réalisé mes désirs les plus profonds et m’appelèrent une personne provenant du Ciel et accordèrent avec moi collaborer pour réaliser notre concert pour la paix, même que nous parlassions des langues différentes. | Lebanese people seemed to have realized my deepest wishes and called me a person coming from Heaven and agreed with me to collaborate for realizing our concert for peace, though we spoke different languages. |
Ce modèle, à partir des années soixante, influença peu à peu les pays occidentaux qui accordèrent une attention accrue à la marionnette et instituèrent un système d’aides aux compagnies et à leur infrastructure (écoles, périodiques, festivals, information). | Starting in the 1960s this model has slowly influenced the western countries, which paid more attention to puppetry and initiated a system of aids for its infrastructure (schooling, periodicals, festivals, centres of information and documentation). |
Les études anthropologiques, le darwinisme social, l'eugénisme et de nombreuses disciplines scientifiques accordèrent une place importante à la doctrine raciale, qu'ils déformèrent pour échafauder des constructions sociales de la division, de la polarisation et de l'exclusion. | In anthropological studies, theories of social Darwinism, eugenics and many disciplines in the sciences the doctrine of race was given great prominence and distorted to develop social constructions of division, polarization, as well as exclusion. |
Ces fortifications furent exigées par les Vénitiens en 1278, en échange de la protection qu’ils accordèrent à l’île de Hvar, afin de créer, sur la côte sud de l’île, un havre de paix pour leur flotte. | These fortifications were required by the Venetian ones in 1278, in return for the protection which they granted to the island of Hvar, in order to create, on the southern part of the island, a haven of peace for their fleet. |
Les menuisiers de la Renaissance accordèrent une attention spéciale à d’autres endroits de la maison, comme les supports des piliers et les limons des escaliers. | Other parts of the house to receive special attention from renaissance carpenters were the pillar foot blocks and stair stringpieces. |
Bien qu’ils professaient croire en Moïse et Zacharie, ils n’accordèrent cependant aucune considération à ces passages, et depuis une malédiction reposa sur eux. | Though they professed to believe in both Moses and Zechariah yet they gave no heed to any of these passages, and ever since a curse has rested upon them. |
Quelques années plus tard, Yogiyar fut en effet accepté par sa famille ; ils l'invitèrent à leurs réceptions et lui accordèrent une chambre à Ananda Villas, c'était la chambre ou il était né. | The pattern of family karma had not yet been exhausted, but a few years later, Yogiyar was accepted back into his family. |
Les 22 et 23 juillet 1989, l’heure était venue : les deux amis s'attablèrent pour rédiger leur texte et, lorsque le travail leur parut accompli, ils s’accordèrent une bouteille de vin rouge. | The time came on 22 and 23 July 1989: the two of them wrote their paper and then treated themselves to a bottle of red wine once it seemed finished. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!