about-turn
- Examples
I would still like to believe in an about-turn by Europe. | Je voudrais encore croire à un sursaut de l'Europe. |
That is a real about-turn. | C'est une vraie volte-face. |
International society, guided by common sense and rationalism, has completed an enormous about-turn. | La société internationale, guidée par le bon sens et le rationalisme, a changé radicalement d'approche. |
This about-turn must not lead to a change of direction that upsets the balance of the European institutions. | Cette volte-face ne doit pas entraîner un changement de cap qui perturbe l'équilibre des institutions européennes. |
I ask you to make this about-turn, and in doing so, give our priorities a new direction. | Je vous demande de faire ce volte-face, et de donner ainsi une nouvelle orientation à nos priorités. |
The government of the Federal Republic of Germany - led by the Federal Chancellor - has done a complete about-turn. | Le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne - mené par la chancelière fédérale - vient de changer radicalement son fusil d'épaule. |
Such an about-turn is quite incomprehensible and threatens to damage the credibility of European policy, for why, now, should anyone take our resolutions seriously? | Une telle volte-face est totalement incompréhensible et menace de porter atteinte à la crédibilité de la politique européenne. Pourquoi en effet prendrait-on maintenant nos résolutions au sérieux ? |
For example it seems quite possible that a group of motivated shareholders may be beginning to achieve an about-turn on the projected building of the Ilisu dam in Turkey. | Par exemple, il semble tout à fait possible qu'un groupe d'actionnaires motivés finissent par imposer une volte-face sur le projet de construction du barrage de l'Ilisu en Turquie. |
Because of this about-turn in its privatization policy, the interim review provided for under the standby credit agreement with the IMF could not be carried out. | Le revirement opéré dans la politique de privatisation n'a pas non plus permis le contrôle intermédiaire, prévu conformément à l'accord sur les crédits de réserve conclu avec le FMI. |
We have executed something of an about-turn here, but I think that it is in everyone's interest for us to be able support this directive or this proposal. | Nous avons effectué ici un virage à 180 degrés important, mais je pense qu'il est dans l'intérêt de tous que nous puissions soutenir cette directive ou ce rapport de M. Karas. |
However, I feel that the European Union needs to do an about-turn for, in my opinion, the current line is to withdraw from the expected prospects and commitments. | Toutefois, je crois que l'Union européenne doit inverser sa tendance parce que, selon moi, la politique d'aujourd'hui est une politique réductrice des perspectives et des engagements souhaités. |
This extremely serious strategic about-turn goes hand-in-hand with the already exaggerated increase of the US military budget, an increase equivalent to the total amount of official development assistance of all the OECD countries. | Ce virage stratégique extrêmement grave va de pair avec l'augmentation du déjà boulimique budget militaire américain, une augmentation qui équivaut à la totalité de l'aide publique au développement de tous les pays de l'OCDE. |
– Mr President, I should like to express my total opposition to this about-turn, which amounts to a pathetic surrender to the demands of the new President of Iran, Mahmoud Ahmadinejad. | - Monsieur le Président, je voudrais exprimer ma totale opposition à ce revirement, qui revient à se soumettre de manière pitoyable aux exigences du nouveau président de l’Iran, Mahmoud Ahmadinejad. |
This about-turn by Switzerland, which has traditionally been so welcoming to visitors, forced those persons within our Union who dream of multiculturalism to reconsider, and the Union actually had to make an example of this Swiss Asylum Act. | Ce revirement de la Suisse, un pays traditionnellement très accueillant, devrait faire réfléchir les personnes qui, dans l'Union, rêvent de multiculturalisme et amener l'Union à prendre exemple sur la législation suisse en matière d'asile. |
We are opposing this about-turn on climate protection policy, because we know that giving up a consistent climate policy with its associated measures also means losing our leading role. | Nous nous opposons à ce revirement dans la politique de protection du climat car nous savons que si nous abandonnons une politique de protection du climat conséquente assortie de mesures, nous laissons également passer notre chance de jouer un rôle précurseur dans ce domaine. |
It will be possible to influence this to some degree by the use of renewable energy sources and by improving energy efficiency, but I do not myself take the view that we can bring about any fundamental about-turn in this trend. | Il sera possible d’influencer cette proportion dans une certaine mesure en ayant recours à des sources d’énergie renouvelables et en améliorant l’efficacité énergétique, mais, moi-même, je ne crois pas que nous pourrons parvenir à un revirement radical dans cette direction. |
Of course, we are not under any illusions; we too are aware that the Council was not about to perform a dramatic about-turn at some point from the spring onwards, and initiate far-reaching reform. | Nous ne sommes naturellement pas de doux rêveurs, nous savions nous aussi que le Conseil n'accomplirait pas une volte-face entre le printemps et maintenant et qu'il n'engagerait aucune réforme en profondeur. |
I would urge you to do an about-turn, and commit yourself to a truly civilian Europe, with no more billions of taxpayers’ money being spent on militarisation, and to act like a state that really is neutral. | Je vous exhorte à faire volte-face, à vous engager envers une Europe réellement civile et à cesser de dépenser des milliards de l’argent des contribuables en faveur de la militarisation, ainsi qu’à agir en tant qu’État réellement neutre. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!